This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - German Die nachfolgende Kundeninformation gibt in übersichtlicher und knapper Form einen Überblick über die Identität des Versicherers und den wesentlichen Inhalt des Versicherungsvertrages (Art. 3 des Bundesgesetzes über den Versicherungsvertrag, VVG).
Welche Pflichten haben der Versicherungsnehmer und / oder die versicherten Personen?
• Ihren vertraglichen oder gesetzlichen Melde-, Auskunfts- oder Verhaltenspflichten vollumfänglich nachzukommen (z.B. unverzügliche Meldung eines Schadenfalls an EUROP ASSISTANCE).
Translation - Italian La seguente informazione per il cliente fornisce una sinossi chiara e concisa sull’identità dell’assicuratore e sul contenuto essenziale del contratto d’assicurazione (art. 3 della legge federale sul contratto d’assicurazione, LCA).
Quali obblighi hanno gli stipulanti e le persone assicurate?
• Devono soddisfare completamente i loro obblighi contrattuali e i loro obblighi legali di comunicazione, informazione e comportamento (ad es. l’immediata comunicazione di un caso di danno a EUROP ASSISTANCE ).
German to Italian: FILM WHITE DIAMOND General field: Other Detailed field: Media / Multimedia
Source text - German 0001 10:00:36:21 10:00:39:00
Der uralte Traum zu fliegen
0002 10:00:39:05 10:00:43:06
wurde Ende des 18. Jahrhunderts
zum ersten Mal Wirklichkeit.
0003 10:00:43:24 10:00:47:04
Ingenieure bauten,
als wäre es ein Fiebertraum
0004 10:00:47:08 10:00:49:23
des folgenden Maschinenzeitalters,
0005 10:00:50:02 10:00:54:01
alle möglichen
motorisierten Konstruktionen.
Translation - Italian 0001 10:00:36:21 10:00:39:00
L’antico sogno di volare
0002 10:00:39:05 10:00:43:06
si realizzò per la prima volta
alla fine del 18°secolo.
0003 10:00:43:24 10:00:47:04
Spinti dal sogno frenetico
della successiva era delle macchine,
0004 10:00:47:08 10:00:49:23
gli ingegneri iniziarono a costruire,
0005 10:00:50:02 10:00:54:01
tantissimi generi
di costruzioni a motore.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Johannes Gutenberg Uni Mainz -FASK GERMERSHEIM
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2010.
German to Italian (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo) Spanish to Italian (Johannes Gutenberg University of Mainz) Spanish to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Adriano Macagno” di Cuneo)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Mi chiamo Serena Poma ed ho conseguito la Laurea specialistica in Traduzione presso la facoltà di "Traduttori e Interpreti" dell'Università di Linguistica e Civiltà Applicata, FASK Germersheim (Germania), con specializzazione in lingua tedesca e spagnola.
Lavoro da alcuni anni come traduttrice freelance e ho una pluriennale esperienza in qualità di traduttrice e interprete di trattativa in occasione di congressi e fiere in Italia e in Germania.
Keywords: German, italian, marketing, contracts, web site, tourism,