This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Slovak to French - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Slovak - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Italian to Slovak - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Slovak to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Slovak - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
French to Slovak: Les risques liés à l´ouvrage General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French Les risques liés à l'ouvrage
1. Si les substances ayant une ou plusieurs caractéristiques dangereuses font partie de l'ouvrage ou ont été utilisées lors de la réalisation de l'ouvrage, plusieurs obligations en résultent pour le fournisseur. Tout d'abord, il doit faire figurer dans la documentation concernée les caractéristiques des risques liés à l'utilisation de l'ouvrage, ensuite il doit identifier les dangers et déterminer les mesures à prendre en vue d'une manipulation, d'un stockage et d'un transport sûrs de ces substances ou de l'ouvrage, notamment sur le plan de la protection de la santé et de l'environnement. Au cas, où la livraison d'une marchandise contenant des substances chimiques ou des préparations chimiques dangereuses, le fournisseur est obligé, conformément aux règles juridiques particulières, de fournir une carte contenant des données de sécurité.
2. Le fournisseur est obligé de fournir au client les informations concernant les risques liés à l'utilisation de l'ouvrage dans les conditions d'exploitation et d'utilisation déterminées, y compris les informations sur la protection contre ces dangers et de prendre les mesures résultants des règles particulières afin d'assurer la sécurité, la protection de la santé et de l'environnement ainsi que la prévention des incendies.
Translation - Slovak Riziká spojené s výrobkom
1.Ak sú vo výrobku prítomné látky, ktoré obsahujú jednu alebo viac nebezpečných charakteristík, alebo ak tieto látky boli použité pri zhotovovaní výrobku, pre dodávateľa z toho vyplýva viacero povinností. V prvom rade musí do príslušnej dokumentácie zaradiť opis rizík, ktoré sú spojené s používaním výrobku. Potom musí určiť, o aké nebezpečenstvo ide a určiť opatrenia, ktoré musia byť vykonané pred bezpečnou manipuláciou, uskladnením a prepravou týchto látok alebo výrobku. Ide predovšetkým o opatrenia týkajúce sa ochrany zdravia a životného prostredia. V prípade, že dodávka tovaru obsahuje nebezpečné chemické látky alebo chemické prípravky, dodávateľ je v súlade s príslušnými právnymi ustanoveniami povinný dodať dokument obsahujúci údaje o bezpečnosti.
2. Dodávateľ je povinný predložiť klientovi informácie o rizikách spojených s použitím výrobku za určitých podmienok používania a využívania, ako aj informácie o ochrane proti týmto rizikám. Dodávateľ je povinný prijať opatrenia, ktoré vyplývajú z príslušných pravidiel, aby zabezpečil bezpečnosť, ochranu zdravia a životného prostredia, ako aj predchádzanie požiarom.
Slovak to French: Transport du gaz General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Slovak Kontrolný mechanizmus na zahraničné investície z tretích krajín v európskych sieťach na prepravu plynu
Kontrolný mechanizmus na zahraničné investície, ktorý navrhuje 3. smernica o plyne obsahuje nasledujúce prvky:
- Zásadu zákazu kontroly sietí na prepravu plynu a prevádzkovateľov prepravných sietí osobami prichádzajúcimi z tretích krajín.
- Odchýlku od tejto zásady zákazu prijatej v prípadnej dohode uzatvorenej medzi Spoločenstvom a tretím štátom.
- Keď sa už uzatvorí dohoda a podniky tretieho štátu sú oprávnené prevziať kontrolu nad prepravnými sieťami a prevádzkovateľmi sietí, prevádzkovateľ prepravnej siete musí preukázať v rámci certifikačnej procedúry, ktorej podlieha, že podnik, ktorý ho kontroluje, nie je sám ovplyvňovaný nejakým podnikom, aktívnym v oblasti dodávky alebo výroby plynu alebo tretím štátom.
Keď sa objavia nejaké ťažkosti pri interpretácii tohto mechanizmu, táto vysvetľujúca poznámka sa odvolá na analýzu jej zlučiteľnosti s pravidlami WTO a zásadami vnútorného trhu (sloboda usadiť sa a voľný pohyb kapitálu).
Translation - French Le mécanisme de contrôle pour les investissements étrangers provenant des pays tiers aux réseaux européens pour le transport du gaz
Le mécanisme de contrôle pour les investissements étrangers proposé par la 3ème directive gaz comprend les éléments suivants :
- Le principe de l´interdiction de contrôle des réseaux de transport de gaz et de contrôle des opérateurs de système de transport par les personnes en provenance des pays tiers.
- L´exclusion de ce principe d´interdiction convenu en cas d´un accord conclu entre la Communauté et un pays tiers.
- Quand un accord est conclu et les compagnies de l´Etat tiers sont autorisées à reprendre le contrôle des réseaux de transmission et le contrôle des opérateurs de ces réseaux, l´opérateur du réseau de transmission doit démontrer, dans le cadre de la procédure de certification à laquelle il est soumis, que la compagnie qui le contrôle n´est pas influencée par une autre compagnie ou par un Etat tiers qui développe des activités dans le cadre de l´approvisionnement ou de la production de gaz.
Si des difficultés concernant l´interprétation de ce mécanisme surviennent, cette note explicative se référera à l´analyse de sa compatibilité avec les règles de l´OMC et avec les principes du marché intérieur (la liberté d´établissement et la libre circulation des capitaux).
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Philosophy, Comenius University, Bratislava, Slovakia
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
I´m a freelance translator and interpreter living in Bratislava, Slovakia and working for big French companies.
I´m also an interpreter with accreditation for European institutions in Brussels, Belgium (European Commission, European Parliament; working languages - English, Italian, Czech and French to Slovak).
As an official translator of Slovak Ministry of Justice I do certified translations of administrative documents (Slovak/French and vice versa).
For more information, please visit my website
http://www.chmel.sk/moysova.