This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
My work ethic simply is, to put what is right and not what is easy.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 21 pages Completed: Aug 2006 Languages: English to Tagalog
Satellite
Transport / Transportation / Shipping
positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Fast, efficient with good communication. Followed instructions well and would use again
Editing/proofreading Volume: 9 hours Completed: Jun 2006 Languages: English to Tagalog
Medical Document
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 1 pages Completed: Apr 2006 Languages: English to Tagalog
Letter
Other
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Tagalog: Fourth ProZ.com Translation Contest - Entry #1864
Source text - English When my wife told me she was pregnant, I got that stomach-churning sensation that hits you on a plunging roller coaster. I was excited, yes, but... oh my God. Parenting was for, well, parents.
So here I stand, bug-eyed and sweating buckets like some poorly-drawn cartoon character, the question marks floating in the air around my head while I try to prepare myself for the complete care and responsibility of another living being besides my cat. I'm responsible for making sure this little human doesn't grow up and turn into a complete monster. If the child turns out a social moron-- my fault. If the babe can't find Luxembourg on the map, blame me for not providing a better education. They'll need therapy, and of course that will be on my head too. So many opportunities for wrong turns!
I remember the day my father sat me down and awkwardly told me about the birds and the bees; it was perhaps the most excruciating and embarrassing half hour of both our lives. I can't do that to another human being.
Maybe I'm getting a little ahead of myself here. I can do this, I say; I'll be a great father. My child will be reared a well-rounded, educated, upstanding citizen of the world, and he or she won't hate me.
And then I imagine the baby, still safe within the confines of my wife's belly, suddenly opening an alarmed eye as the thought enters his or her mind: "What if my dad just can't hack it?
Translation - Tagalog Nang ibalita sa akin ng asawa ko na siya ay nagdadalang-tao, aking naramdaman ang makabaligtad-tiyang pakiramdam na tatama sa iyo kung sakay nang dumadausdos na roller coaster. Ako ay nasabik, oo, nguni't... Diyos ko. Ang pagiging magulang ay, ika nga, para sa mga magulang.
Kung kaya't heto ako, mugto ang mga mata at pinapawisan nang katakot takot gaya ng karakter sa karton na di-kahusayang naiguhit, ang mga katanungang lumulutang sa hangin ay umiikot sa aking isipan habang inihahanda ang aking sarili sa husto at buong pag-aalaga at pananagutan ng isa pang buhay na nilalang maliban sa aking pusa. Pananagutan kong tiyakin na ang batang ito ay hindi lalaking isang ganap na halimaw. Kung ang bata ay maging isang panlipunang hangal - aking kasalanan. Kung hindi mahanap ng sanggol ang Luxembourg sa mapa, sisihin ako sa hindi paglalaan ng higit na mainam na edukasyon. Kakailanganin nila ang therapy, at samakatwid yoon ay nasa isipan ko rin. Napakaraming pagkakataon para sa mga maling pagliko!
Aking naaalala ang araw nang ako ay inupo ng aking ama at alanganing napaliwanagan nang tungkol sa mga ibon at mga bubuyog; iyon maaari ang pinakamatinding pagdurusa at kahiya-hiyang kalahating oras ng bawa't buhay naming dalawa. Hindi ko magagawa iyon sa isa pang nilalang.
Maaaring pinangungunahan ko rin ang aking sarili dito. Kaya ko ito, aking sasabihin: ako ay magiging kahanga-hangang ama. Ang aking anak ay lalaking balanse, edukado, pagpipitagang mamamayan ng mundo, at ako ay hindi niya kamumuhian.
At aking isinasalarawan ang sanggol, ligtas sa loob ng sinapupunan ng aking asawa, biglang magmumulat ng balisang mata habang ang isang palaisipan ang papasok sa kanyang pag-iisip: "Paano kung di makayanan ng aking ama?
English to Tagalog (National Open College Network, verified) English (University of Northern Philippines) Tagalog to English (NCON, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe Reader, DSL Broadband Connection 24/7 access, Express Scribe, MS Access, MS Excel, MS Frontpage, MS Publisher, Open Office, PaintShop Pro, Scanner, Winzip, Powerpoint
With experience in providing language services for business, legal, safety, immigration, child protection, medical and public information use, I have always fine tuned the service I provide to the individual needs of the client without compromising the quality and simplicity of the task at hand.
As a translator and interpreter, I focus on translating both the meaning of the words and the concept of the message. This is something that no computer software can ever hope to achieve, as human languages are far more richer, dynamic and personal than any machine could be programmed to process.
Misunderstandings in communication cost more than just money, they waste time and can even prove fatal. As individuals, we owe it to ourselves and others to safeguard against this error.
If you have a communication need that requires bridging the gap between cultures as well as languages without losing the human touch, please feel free to share that need with me. I have professional experience in providing face to face interpreting/voice-over and translation services for a number of UK and international organisations. Some of these are as follows: HM Local Government Social Services, Department of Benefits US Medicare, Schools HM Government: Revenue & Customs, Home Office, Department of Work & Pensions Refugee Legal Centre (UK) International and UK telephone interpreting for medical, commercial and emergency services. Commercial voiceover for safety videos IVR voice over (studio or home recording) For your information I have experience in both studio, telephone and web voiceover work for safety videos, telephone help lines and other such areas. Rates are subject to seeing the content and timescales for the material in question. Please note that I do not sign exclusivity or indemnity agreements but naturally I am happy to sign confidentiality agreements.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.