Working languages:
English to French

lifesaboar
It's all in a day's work!

Local time: 14:53 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureLinguistics
Tourism & Travel

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Translation Workspace
Bio
Hi everyone and thanks for stopping by!

I'd be delighted to offer my translation services to you or your company and study any offer you'd like to submit.
I'd like also to stress that I'm translating meaning, ideas, rather than plain words. That is very important to me.

I've worked for Bragelonne, a start-up publishing house, and I collaborate with the SF magazine Fiction, published by Les Moutons Electriques.
I also work for the Editions ç4, a home operated publishing house with a couple of friends, but that's on a more personal level.
I'm really into translating fiction and poetry, I've helped friends writing their novels but I also work for Lionbridge or Woodbrass.com as a freelance translator.

Based in France, where I'm registered under the new status of "auto-entrepreneur", my work is not subjected to the VAT.
I've studied English for some time now, and lived and taught French both in Wales and New Zealand for two years. Back in France, I worked as a teacher in primary and secondary schools before deciding to fully dedicate myself to translation.

I hope that you will be greatly satisfied with my translations and that you will want to keep in touch for future assignments. I do my best to provide the utmost quality and fulfill my customers' specific needs or requirements.
Looking forward to hearing from you...

All the best,

Sébastien
Keywords: English to French, translation, literature, poetry, localization, Science Fiction, software, hardware, art, architecture. See more.English to French, translation, literature, poetry, localization, Science Fiction, software, hardware, art, architecture, cinema, subtitling, computers, science. See less.


Profile last updated
Feb 11, 2014



More translators and interpreters: English to French   More language pairs