This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Refocusing General field: Art/Literary Detailed field: Esoteric practices
Source text - Russian Это изменение сознания путем изменения всей вашей жизни, всех её сторон.
Это раскрепощение вашего мышления, обретения его безграничности, чтобы вы могли стать кем можете, или могли стать.
Вы будете способны проявить в себе все грани своего таланта.
Вы смело перешагнете через сомнения, тогда вы прорветесь к себе, потому что это и есть одно-единственное препятствие на вашем пути. И придет день, когда вы будете делать удивительные вещи и сможете увидеть все, что вам необходимо.
Вы обретете возможность выйти из погружения в прошлое, чтобы иметь шанс изменить свое будущее.
Translation - English This is a change of consciousness by means of changing your whole life, all its parts.
This is liberation of your mind, finding its infinity for you to become what you can, or were able to become.
You will be able to show all sides of your talent.
You will easily step over your doubts, and then you will break through to yourself, because these doubts are the one and only obstacle in your way. And the day will come when you will do amazing things and see everything that is necessary for you.
You will find the ability to get out of being drowned in the past to have a chance to change your future.
Russian to English: Agreement_legal services_Intelenergomash_EN_RU General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian 1.2 Юридическая экспертиза, согласно пункту (iii) Раздела 1.1, включает общий юридический пересмотр и анализ корпоративных, финансовых, имущественных и договорных вопросов Объекта, проблематики интеллектуальной собственности и информационных технологий, а также проблематики трудовых отношений, окружающей среды и судебных разбирательств Объекта. Юридическая экспертиза будет проведена таким образом, что (а) H&H сформирует перечень документов и обозначит информацию, которая требуется от Объекта; после утверждения Заказчиком перечень отправляется Объекту, (б) на основании полученной в Data Room информации и документации и ответов на возможные дополнительные запросы по ключевым темам, H&H предоставляет заключение юридической экспертизы. Для установления размера Гонорара в соответствии со Статьей II была достигнута договоренность, что (а) изучение контрактной документации по Объекту будет ограничено контрактами, стоимость которых превышает 300 000 Евро, (б) изучение текущих корпоративных документов, таких как протоколы заседаний, будет ограничено периодом с 2004 г. по 2007 г., (в) остальные области, такие как финансы, имущество, трудовые отношения, интеллектуальная собственность и информационные технологии, проблематика окружающей среды и судебных разбирательств, будут проанализированы только в отношении наиболее важных проблем; (г) юридическая экспертиза не будет включать анализ по вопросам налогообложения и бухгалтерии.
Translation - English 1.2 The scope of due diligence under letter (iii) of Section 1.1 above shall include a high level legal review and analysis of corporate, financial, asset, contractual, employment, IP/IT, environmental and litigation issues of the Target. Due diligence will be performed in such a way that (i) H&H will elaborate a checklist of documents and information to be provided by the Target, which will be delivered to the Target after its approval by the Client, (ii) on the basis of received information and documentation available in the Data Room and, as the case may be, responses to additional queries and documentation requests in key areas, H&H will elaborate a legal due diligence report. In order to enable determination of the Service Fee under Article II, it has been agreed that (i) a review of contractual documentation on the Target will be limited to those contracts the value of which exceeds EUR 300,000, (ii) a review of the ordinary corporate documents, such as minutes of meetings, will be limited to years 2004 to 2007, (iii) in respect of other areas, such as financial issues, assets, employment, IP/IT, environmental issues and litigation, only material issues will be analyzed, and (iv) a legal due diligence will not include review of tax and accounting issues.
English to Russian: Accellent_Employee Engagement Survey General field: Other Detailed field: Surveying
Source text - English To Complete the Survey Via the Internet
The Accellent Employee Engagement Survey is easy to complete electronically. The only software requirement is Netscape Navigator or Internet Explorer Version 4.0 or higher. You do not need a hardcopy of the questionnaire. To begin, go to the following Web address:
http://www.gelfondsurveys.com/Accellent
Most questions can be answered by clicking on the category or response option which best represents your opinion. If you cannot (or do not want to) answer any question in the survey, just skip that question and go on to the next. Remember to use the “Back” and “Next” buttons located in the survey to move between screens, NOT those on your browser.
To change your answer - Simply click on a different response. If you wish to change an answer on a previous screen, use the “Back” button to return to that particular question.
To return later and complete your survey - At the top of each screen you will find a Continue Code; please make a note of this code as soon as you begin. To reconnect, go to the above-specified site and enter this randomly assigned continue code. This will return you directly to the point at which you left off.
Translation - Russian Заполнение Опросника в Интернете
Опросник вовлеченности сотрудников компании Accellent легко заполнить в электронном виде. Единственное требование – это программное обеспечение Netscape Navigator или Internet Explorer версии 4.0 или выше. Вам не нужно распечатывать опросник. Чтобы начать заполнение, просто наберите следующий веб-адрес:
http://www.gelfondsurveys.com/Accellent
На большинство вопросов можно ответить, нажав на категорию или вариант ответа, который наиболее соответствует Вашему мнению. Если вы не можете (или не хотите) отвечать на какой-либо вопрос в опроснике, просто пропустите его и перейдите к следующему. Для переключения страниц пользуйтесь кнопками "Назад" и "Далее", расположенными в самом опроснике, а не кнопками браузера.
Чтобы изменить свой ответ - Просто нажмите на другой ответ. Если Вы хотите изменить ответ на предыдущей странице, воспользуйтесь кнопкой "Назад", чтобы вернуться к этому конкретному вопросу.
Чтобы вернуться позже и закончить заполнение опросника - в верхней части каждой страницы Вы найдете случайно сгенерированный Код продолжения. Пожалуйста, запишите этот код в начале заполнения. Чтобы вернуться к заполнению, перейдите на вышеуказанный сайт и введите этот код продолжения. Это вернет Вас прямо в то место, на котором Вы остановились.
Czech to Russian: Legal letter_ENT na OAO_Moskva General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Czech Velmi citlivě vnímáme situaci Vaší společnosti [...] ve výše uvedené věci. Rádi bychom Vás ujistili, že stejně jako doposud je společnost PNS připravena poskytnout společnosti [...] součinnost v rámci dalšího postupu vůči Investorovi ve výše uvedené věci.
V této souvislosti můžeme společnost [...] například upozornit na to, že nárok na smluvní pokutu uplatněný Investorem vůči společnosti [...] pravděpodobně není oprávněný. Vycházíme-li z toho, že Smlouva a Subdodavatelská smlouva jsou zrcadlově shodné dokumenty, nemuselo dojít k prodlení s dokončením Díla z důvodu porušení povinností na straně společnost [...], ale pro porušení povinností na straně Investora. Prodlení s dokončením Díla bylo dle našeho názoru způsobeno zejména tím, že:
(i) Investor nesplnil formální požadavky kladené Smlouvou pro oznámení data zahájení Díla. Dle Smlouvy byl Investor oprávněn oznámit společnosti [...] datum zahájení Díla až poté, co obdržel veškerá povolení pro jeho realizaci. Takové oznámení však nebylo ze strany Investora nikdy odesláno.
(ii) Investor porušil svou povinnost předat společnosti [...] celé staveniště bezprostředně po datu zahájení Díla. Dle našich informací toto prodlení Investora dosáhlo [DOPLNIT] dnů;
(iii) Investor porušil svou povinnost zajistit veškerá potřebná povolení pro realizaci Díla a povinnost umožnit po dobu provádění Díla přístup společnosti [...] na celé staveniště. V průběhu realizace Díla byl společnosti [...] úředně zakázán vstup na část staveniště z důvodu absence nezbytných povolení na úseku ochrany lesa; a
(iv) Investor požadoval po společnosti [...] provedení dodatečných změn v projektu díla a provedení dodatečných prací a víceprací, a to kontinuálně v průběhu realizace díla a také po smluvně sjednaném původním termínu dokončení díla, a to až do konce roku 2013.
Translation - Russian Мы с большим участием относимся к положению Вашей компании [...] в вышеописанной ситуации. Мы можем заверить Вас, что, как и прежде, компания ПНС готова оказать компании [...] содействие в дальнейших действиях в отношении Инвестора в вышеописанной ситуации.
В данном контексте мы можем, к примеру, обратить внимание компании [...] на то, что требование Инвестора о взыскании неустойки с компании [...], по всей вероятности, неправомочно. Если исходить из того, что Договор и Договор подряда являются зеркально идентичными документами, просрочка в завершении Работ могла произойти не по причине невыполнения своих обязательств со стороны [...], но из-за невыполнения обязательств со стороны Инвестора. Просрочка в завершении Работ была, на наш взгляд, обусловлена, в частности, тем, что:
(i) Инвестор не выполнил формальные требования по Договору в части объявления даты начала Работ. В соответствии с Договором, Инвестор был вправе уведомить компанию [...] о дате начала Работ только после получения всех разрешений для их реализации. Подобное уведомление со стороны Инвестором так и не было отправлено.
(ii) Инвестор нарушил свои обязательства в части передачи компании [...] всей строительной площадки непосредственно после начала Работ. По нашей информации, просрочка Инвестора составила [ДОПОЛНИТЬ] дня (дней);
(iii) Инвестор нарушил свое обязательство по обеспечению всех необходимых разрешений для осуществления Работ, а также обязательство по предоставлению компании [...] доступа на все объекты строительной площадки в течение всего срока реализации Работ. В ходе выполнения Работ компании [...] был официально запрещен доступ на некоторые объекты строительной площадки из-за отсутствия необходимых разрешений со стороны охраны лесов; а также
(iv) Инвестор потребовал от компании [...] внесения дополнительных изменений в проект Работ и выполнения дополнительных работ, причем делал это непрерывно в ходе выполнения работ, а также после согласованной в договоре первоначальной даты завершения работ, а именно до конца 2013 года.
English to Czech: Pro držitele práv General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English FOR RIGHTS HOLDERS
The resource http://www.-com (hereinafter „Resource“) is public and open to all Internet users. User registration on the Website is carried out voluntarily and without prior check of users by the Website.
Website Administration does not exercise control over the actions of users at the Resource as well as over the posted information and content, including video files, photos, images, etc. (hereinafter „Content“). Any Content is posted to the Resource by users of their own accord, without any control, which corresponds to the generally accepted international practice of placing Content on the Internet.
Website Administration is not responsible for the actions of users, including for violation of intellectual (exclusive) rights or copyright of third parties for the Content which is a product of intellectual activity. At the same time Website Administration is committed to observance of intellectual property rights of third parties for Content and undertakes to take all due measure in case a violation of the rights of third parties is detected.
In the event of a violation of their intellectual (exclusive) rights or copyright, rights holders have the right to report the fact of such violations directly to Website Administration by sending a notification by e-mail: ___________________. The notification of a violation of intellectual property rights must be accompanied by documents proving exclusive rights and / or copyright of the person concerned for the Content which has been improperly posted to the Resource.
Translation - Czech PRO DRŽITELE PRÁV
Zdroj http://www.-com (dále jen - "Zdroj") je veřejná a přístupná všem uživatelům internetu. Registrace uživatelů na Stránkách, je dobrovolná, bez přechozího ověření uživatele ze strany Správy stránek.
Správa nevykonává kontrolu nad činností uživatelů na Zdroji, nad zveřejněnými informacemi a obsahem na Zdroji, včetně video souborů, fotografií, obrázků, atd. (dále - "Materiály"). Veškeré materiály umísťují na Zdroji uživatelé sami, bez jakékoliv kontroly, což odpovídá obecně přijímané mezinárodní praxi zveřejňování Materiálů na internetu.
Správa stránek není odpovědná za činy uživatelů, včetně porušení práv duševního vlastnictví (autorských, výhradních) Materiálů třetích osob, které jsou výsledkem intelektuální činnosti. Zároveň Správa stránek usiluje o dodržování práv duševního vlastnictví Materiálů třetích osob a zavazuje se přijmout veškerá vhodná opatření, pokud zjistí porušování práv třetích osob.
Držitelé práv v případě porušení jejich práv duševního vlastnictví (autorských a výhradních práv) mají právo o této skutečnosti přímo informovat Správu stránek, a to oznámením na e-mail: ___________________. K oznámení o zjištění porušování práv duševního vlastnictví musí být přiloženy dokumenty, které prokazují výhradní a / nebo autorská práva dotyčné osoby na Materiál, neoprávněně zveřejněný na Zdroji.
More
Less
Translation education
Master's degree - Moscow State Linguistic University
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
I am a Russian native from Moscow, Russia, residing in Prague, Czech Republic. I love Prague and have spent over 13 recent years here.
Seems like the only good ability I have is understanding and speaking foreign languages. Together with reading, painting and enjoying world cinema masterpieces.
I'm interested in everything new and therefore am not afraid to undertake any task - what doesn't kill you makes you stronger - and there is still so much to learn for everyone that one shouldn't be scared of the unknown.