This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
15 projects entered 9 positive feedback from outsourcers 4 positive feedback from colleagues
Project Details
Project Summary
Corroboration
Interpreting Volume: 24 hours Completed: May 2007 Languages: French to Spanish
Global Health and Care Forum (IFRC Geneva)
French and English into Spanish interpreting for the Global Health and Care Forum. The conference focused on its growing role of bringing global health initiatives to local community level through its network of volunteers across the world. The Global Health and Care Forum included the presenting of best practices in improving the local health conditions through community-based health care
programs.
Medical: Health Care, International Org/Dev/Coop, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
No comment.
Interpreting Volume: 12 hours Completed: Apr 2007 Languages: French to English
IMAS for the University of Geneva - IUED
Interpreted on this project from French and Spanish into English. Masters program for students from developing countries.
Anthropology, Environment & Ecology, Geology
No comment.
Colleague feedback:
Alison Moore: It was an absolute pleasure working with Lorenia. She epitomises professionalism and the experience was most enjoyable!
Translation Volume: 1 pages Completed: Mar 2007 Languages: English to Spanish
PDF file
The PM was friendly and accessible at all times. I enjoyed working with this outsourcer and would again anytime!
Telecom(munications), Marketing
No comment.
Translation Volume: 200 pages Completed: Mar 2007 Languages: Spanish to English
Translation and changes to wine and olive oil guide
Translation and changes to wine and olive oil guide. Going over the changes made, reading through the guide, etc.
positive Ignacio Urrutia: Fast and efficient. Nice to work with her.
Translation Volume: 7113 words Completed: Mar 2007 Languages: Spanish to English
EU related documents
An interesting set of short translations on Public Agencies for the EU. Mr Urrutia was a pleasure to work with, as usual!
Government / Politics, Economics, Business/Commerce (general)
positive Ignacio Urrutia: Very efficient and thorough in what she does.
Translation Volume: 2 hours Completed: Mar 2007 Languages: Spanish to English
4th Session Human Rights Council
Interpreting UN panel discussing the Yogyakarta Principles. English to Spanish, Spanish to English.
Social Science, Sociology, Ethics, etc., International Org/Dev/Coop, Government / Politics
No comment.
Translation Volume: 2651 words Completed: Mar 2007 Languages: Spanish to English
Separation Agreement
Companies separation agreement. PM was friendly, good communication.
Law: Contract(s), Law (general), Law: Contract(s)
positive HL TRAD: It was our first collaboration and we were very happy with Lorenia's work.
Translation Volume: 1500 words Completed: Feb 2007 Languages: Spanish to English
Marketing related letter and power point presentation.
The contact with Mr Urrutia was very friendly at all times. He was helpful and made sure the documents were received, answered my questions promptly, and was great to work with.
Automotive / Cars & Trucks, Marketing
positive Ignacio Urrutia: Reliable and professional. High-quality work.
Interpreting Volume: 4 hours Completed: Jan 2007 Languages: Spanish to English
Focus Group Meetings
Focus Group meetings. The agency who hired me has been very friendly and responsive at all times, and the client was kind and provided presentations.
Interpreting Volume: 30 hours Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
EURODAD Annual Conference
I provided English and French into Spanish Simultaneous Interpretation and Whispering services for the EURODAD Annual Conference in Spandau (Berlin). The EURODAD organizers were fantastic: they provided glossaries, presentations, etc., and we were even given a briefing regarding the conference before it began. The conference was interesting and fun, and the participants were friendly. It was a great experience!
Economics, Finance (general), International Org/Dev/Coop
positive EURODAD: It was a pleasure to work with Lorenia whose interpretation was accurate and profesional at all times even when dealing with numerous accents from around the globe as well as complex themes. Lorenia also had a wonderfully friendly manner. Keep in touch!
Colleague feedback:
Pamela Valdes (X): The EURODAD conference was interesting and challenging. We worked well together.
Interpreting Volume: 12 hours Completed: Nov 2006 Languages: English to Spanish
oriGIn Extraordinary General Assembly
Provided French > Spanish and English and Spanish <> English interpreting for oriGIn's Extraordinary General Assembly. Organizers provided presentations and the atmosphere was relaxed and comfortable... we even got a few GI treats!
Agriculture, Government / Politics, International Org/Dev/Coop
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): With people from various nationalities in the meeting speaking with very different accents, she was very accurate on the translation at all times and showed a high professionality as well as great kindness during the whole event.Thank you!
Interpreting Volume: 8 hours Completed: Nov 2006 Languages: Spanish to English
Market Research Meetings
Market Research meetings. The agency who hired me has been very friendly and responsive at all times, and the client was kind and provided presentations.
Marketing, Finance (general)
No comment.
Interpreting Volume: 28 hours Completed: Oct 2006 Languages: English to Spanish
ILGA Executive Board Meetings, UN Panels, and UN Mechanisms Training
It was a pleasure to work with the members of ILGA. They were friendly and helpful in providing presentations for the interpreters.
Law (general), International Org/Dev/Coop, Government / Politics
positive ILGA: We appreciated her professionalism, but also her kindness and flexibility to accommodate ILGA's hectic schedule. We would certainly wish to work again with her in the future.
Interpreting Volume: 4 hours Completed: Sep 2006 Languages: English to Spanish
Interpreting at UN for the 7th Meeting of States Parties to the Mine Ban Treaty
International Org/Dev/Coop, Government / Politics, Environment & Ecology
No comment.
Colleague feedback:
Pamela Valdes (X): This was our first conference working together and Lorenia was a great partner!
More
Less
Blue Board entries made by this user
12 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Belize Companies Act Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
The shares taken by the subscribers to the Memorandum of Association and those to be Allotted pursuant to the application shall be duly issued by the Directors. Suject as aforesaid, the shares shall be under the control of the Directors, who may allot and issue the same (subject always to Articles 3 and 43 hereof) to such persons on such terms and conditions and at such times as the Directors think fit, but so that no shares shall be issued at a discount except in accordance with Section 89 of the Act. Any preference share may, with the saction of a special resolution, be issued on the terms that it is, or at the option of the Company is liable, to be redeemed Provided that should any of the subscribers fail to pay for the shares he has agreed to take within 60 days from the date of incorporation of the Company such shares ahll thereafter be deemed to have been forfeited and the provisions of the Article 36 in respect of notice and of Article 37 in respect of a resolution of the Directors shall not apply in any such case.
Translation - Spanish
Las acciones tomadas por los subscriptores al Acta Constitutiva y aquellas a ser adjudicadas de conformidad a lo solicitado serán emitidas por los Directores. Tal y como se menciona anteriormente, las acciones se encontrarán bajo el control de los Directores, quienes podrán distribuir las mismas (sujetos siempre a los Estatutos 3 y 43 aquí contenidos) a las personas que ellos juzguen apropiadas, bajo los términos y las condiciones y en los momentos que juzguen apropiados; sin embargo, ninguna acción será emitida con descuento, salvo conforme a la Sección 89 de la Ley. Cualquier acción preferencial bajo sanción de una resolución especial, podrá ser emitida bajo los términos de que será o, según decida la Empresa, que sea responsable para ser canjeada, siempre que alguno de los subscriptores incumpla en el pago de las acciones de las que haya acordado tomar posesión dentro de 60 días a partir de la fecha en la cual la Empresa se incorpora, perdiendo así el derecho a dichas acciones y según lo dispuesto en el Estatuto 36 respecto a la notificación y en el Estatuto 37 respecto a una resolución de los Directores no aplicará en ningún caso.
Spanish to English: Memorandum of Association Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish
B) PIGNORACIÓN. Los accionistas se obligan a poner en conocimiento de la Sociedad (por medio del Órgano de Administación) en caso de pignoración de sus acciones, así como a informar a dicho órgano de cualquier embargo o ejecución judicial que las pudiere afectar.
En todo caso y en el supuesto de remate, cuando se produzca la transmisión como consecuencia de un procedimiento judicial o administrativo de ejecución, la Sociedad podrá rechazar la inscripción de la transmisión a favor del adquiriente, presentando al efecto otro adquiriente u ofreciendo adquirirlas la propia sociedad por su precio de remate.
C) MORTIS CAUSA, POR DISPOSICIÓN JUDICIAL O EXTRAJUDICIAL O POR CUALESQUIERA OTROS PROCEDIMIENTOS QUE SEAN INDEPENDIENTES DE LA VOLUNTAD DEL SOCIO. Todas las transmisiones estarán sujetas a las mismas limitaciones y formalidades que las “inter vivos” a que se refiere el apartado A) de este artículo, pero transformado en derecho de retracto. A tal fin el adquiriente deberá notificar el hecho de su adquisición y demás condiciones de la misma, a fin de iniciar el procedimiento establecido en este artículo, para la posible adquisición de las acciones por los demás accionistas de la Sociedad, cumpliéndose los requisitos, plazos, y formas de determinación del precio indicados.
En estos casos y en conjunto el ejercicio del derecho deberá recaer sobre la totalidad de las acciones objeto de la transmisión, a menos que el oferente indique expresamente otra cosa.
En caso de que no fuere ejercitado el derecho de retracto sobre todas o parte de las acciones, el adquirente de las mismas quedará plenamente legitimado como accionista frente a la Sociedad, la cual no podrá rechazar la inscripción de la transmisión a su favor, salvo que presente al efecto otro adquirente u ofrezca adquirirlas la propia Sociedad por su valor razonable en el momento en que se solicitó la inscripción, determinado por un Auditor de Cuentas en la forma prevista en el artículo 64 de la Ley.
Translation - English
B) PIGNORATION. Shareholders are obligated to inform the Corporation (by the way of the Administrative Body) in case of pignoration of their shares, as well as to inform such body of any type of attachment, lien or court order that could affect their shares.
In case of an auction, when the transfer of ownership occurs as a result of a court or administrative proceeding or order, the Corporation can reject the recording of the transfer of ownership in favor of the buyer, presenting another buyer or making an offer to purchase the shares by the same corporation, at the auction price.
C) MORTIS CAUSA, BY EITHER EXTRAJUDICIARY JUDICIARY RESOLUTION OR BY ANY OTHER PROCEEDINGS THAT ARE INDEPENDENT FROM THE WILL OF THE SHAREHOLDER. All the transfers of ownership will be subject to the same limitations and formalities as the “inter vivos” referred to under item A) in this article, but transformed in retrospective right of first refusal. For this purpose, the buyer must give notice with respect to the purchase and other conditions related to the same, in order to start the procedure established in this article, for the possible purchase of the shares by the rest of the shareholders in the Corporation, fulfilling the requirements, terms and form of the determination of the price.
In such cases and together the execution of the right must fall over the total number of shares object of the transfer, unless the bidder indicates something different.
In case the retrospective right of first refusal is not exercised over all or part of the shares, the buyer will be full legalized as a shareholder before the Corporation, which will not be able to refuse the recording of the transfer of ownership in favor of the buyer, except if the Corporation offers another buyer or is willing to purchase the shares at a reasonable price at the time when the buyer requests the recording, and as determined buy an Auditor of Accounts in the form foreseen under Article 64 in the Law.
Spanish to English: Public Agencies - Evaluation Detailed field: Government / Politics
Source text - Spanish EVALUACIÓN DE LAS POLÍTICAS PÚBLICAS
Se entiende por evaluación un proceso integral de observación, medida, análisis e interpretación encaminado al conocimiento de una intervención pública, norma, programa, plan o política, que permita alcanzar un juicio valorativo basado en evidencias respecto a su diseño, puesta en práctica, efectos, resultados e impactos. La finalidad de la evaluación es ser útil a los decisores y gestores públicos así como a la ciudadanía.
Referentes para la realización de evaluaciones:
La Agencia concibe la evaluación como una actividad institucional, enmarcada en un proyecto político de gobernanza, modernización e innovación administrativa.
La evaluación trata de obtener un aprendizaje y conocimiento integral de la intervención pública que examina. Puede referirse tanto a los procesos de diseño, como a los de aplicación, desarrollo y finalización de dicha intervención.
La evaluación incorpora un juicio valorativo basado en evidencias y criterios referenciales.
La evaluación supone la aplicación sistemática de un método de planificación, recogida, tratamiento e interpretación de la información que garantice el rigor y la validez de la valoración.
Translation - English ASSESSMENT OF PUBLIC POLICIES
Evaluation is defined as a comprehensive observation, measurement, analysis, and interpretation process geared towards the knowledge of a public intervention, regulation, program, plan, or policy which allows us to reach an assessment based on evidence regarding its design, practice, effects, results, and impact. The purpose of the evaluation is to be useful to the decision makers and the public administrators, as well as to the people.
Points of reference in carrying out the evaluations:
The Agency sees the evaluation as an institutional activity, framed by a political governance, modernization, and administrative innovation program.
The evaluation attempts to learn and obtain comprehensive knowledge from the public intervention that it examines. It may refer to design processes as well as application, development and completion of said intervention.
The evaluation includes an assessment based on evidence and referential criteria.
The evaluation includes the systematic application of methods of planning, gathering, treating and interpreting the information which guarantees the precision and the validity of the assessment.
English to Spanish (Universidad de Salamanca) Spanish to English (Universidad de Salamanca) French to English (Universidad de Salamanca) French to Spanish (Universidad de Salamanca)
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, LaTeX, Linux, Open Office, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
20+ years experience in translation and interpreting. I specialize in the legal, technical, environmental and human rights fields. I have worked with numerous NGOs and am familiar with the environmental, financial and economic terminology used.
I was a part of a legal consulting firm in Cancun, Mexico, providing translation and interpreting services. I also worked as an editor of a Mexican magazine.
I have broad experience translating school related documents as well as vital statistics certificates.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.