This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Art, Arts & Crafts, Painting, Photography/Imaging (& Graphic Arts)
No comment.
Interpreting Volume: 2 days Completed: Oct 2010 Languages: French to Romanian Romanian to French
Press coverage
Consecutive interpreting, press coverage on economic-social topics, for Telerama publication
Economics, Journalism
No comment.
Interpreting Volume: 1 days Completed: Sep 2010 Languages: Romanian to French French to Romanian
Consecutive interpretation
Corn Day event
Agriculture
No comment.
Interpreting Volume: 1 days Completed: Jun 2010 Languages: Romanian to French French to Romanian
Simultaneous interpretation
Seminar "Timișoara - Green Town", French Chamber of Commerce, Industry and Agriculture from Romania
Environment & Ecology, Energy / Power Generation
No comment.
Interpreting Volume: 2 days Completed: Dec 2009 Languages: Romanian to French French to Romanian
Simultaneous interpretation
International Conference "1989: begging and end. Communism, neo-communism and post communism"
History
No comment.
Translation Volume: 420 days Duration: Oct 2008 to Nov 2009 Languages: English to Romanian French to Romanian French to English Spanish to Romanian
Twinning Phare Project
Translating/interpreting for the Resident Twinning Adviser, French, Spanish and Romanian experts in the environmental protection field. Translating guidelines. Interpreting during conferences, reunions, trainings, seminars
Geology, Environment & Ecology, Agriculture
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Romanian: Guide agric General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - French Considérant que plusieurs centaines de matières actives sont autorisées et que les méthodes d’analyse à mettre en œuvre peuvent être différentes suivant les molécules considérées, il est souvent nécessaire de procéder à une prioritisation des substances à rechercher dans les eaux.
Cette prioritisation peut être menée suivant différentes approches. Elle devrait s’appuyer sur les usages (quelles sont les molécules qui sont utilisées ou qui ont été utilisées par le passé ?), les propriétés physico-chimiques des molécules qui conditionnent a priori son comportement (persistance, mobilité, etc.) et les propriétés du milieu. En pratique, les données d’usage sont souvent difficiles à obtenir. Elles peuvent l’être par enquêtes auprès des agriculteurs ou des distributeurs de produits phytosanitaires ou parfois à dire d’expert. En ce qui concerne les propriétés physico-chimiques des molécules, des données peuvent être trouvées dans la littérature scientifique ou des bases de données.
Un indicateur du risque a priori de transfert des substances vers les eaux souterraines classiquement utilisé car de mise en œuvre simple est l’indice GUS (Groundwater Ubiquity Score) développé par Gustafson en 1989. Cet indicateur a été basé sur le temps de demi-vie de la molécule ainsi que sur son coefficient de sorption prenant ainsi en compte les processus de sorption et de dégradation de la molécule, processus considéré comme prédominant dans le devenir des phytosanitaires. L’indicateur est décrit comme suit
GUS = [log(DT50)]*[4-log(KOC)]
Avec
DT50 : temps de demi-vie (j)
KOC : coefficient d’adsorption (L/kg)
Suivant le score, le risque d’entraînement vers les eaux souterraines est fort (GUS >2.8, faible (GUS
Translation - Romanian Considerând că mai multe sute de materii active sunt autorizate şi că metodele de analiză implementate diferă de la un produs la altul, adesea se recomandă o ierarhizare a substanţelor din ape pe prioritate de studiu.
Această prioritizare se poate face după diferite abordări. Ar trebui să se facă în funcţie de utilizări (ce pesticide sunt acum utilizate, ce s-a utilizat în trecut?), de proprietăţile fizico-chimice ale produselor fitosanitare care a priori le condiţionează comportamentul (persistenţă, mobilitate, etc.) şi de proprietăţile mediului. În practică, informaţiile referitoare la utilizări sunt adesea greu de obţinut. Ele pot fi obţinute în urma unor discuţii cu agricultorii sau cu distribuitorii de produse fitosanitare. Referitor la proprietăţile fizico-chimice ale acestor produse, informaţiile pot fi regăsite în literatura ştiinţifică sau în bazele de date.
A priori, un indicator al riscului de transfer al substanţelor către apele subterane, de tip clasic utilizat ca urmare a uşurinţei cu care este implementat, îl reprezintă indicele GUS (Groundwater Ubiquity Score) dezvoltat de către Gustafson în anul1989. Acest indicator se bazează pe timpul de înjumătăţire al produsului fitosanitar dar şi pe coeficientul său de sorbţie, ţinându-se astfel seama de procesele de sorbţie şi degradare ale produsului, procese predominante în transformarea produselor fitosanitare. Indicatorul este descris după cum urmează :
GUS = [log(DT50)]*[4-log(KOC)]
Cu
DT50 : timp de înjumătăţire (zi)
KOC : coeficient de adsorbţie (L/kg)
În funcţie de scor, riscul de transfer către apele subterane poate fi ridicat (GUS >2.8), scăzut (GUS
English to Romanian: Competition Law - Training General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English The competition law compliance program is part of the group core values
Compliance with the rules of free competition is specifically mentioned in the Code of Conduct
Non-compliance with competition law
is contrary to the company’s principles and interests
leads to administrative, criminal and civil sanctions
may lead to disciplinary measures
A “zero fault” behaviour is required
Training
Training in competition law is mandatory and integrated into the career path
Several tools available: physical training sessions, elearning, practical guides
Involvement of management and employees
All employees who have business functions and/or are in contact with competitors or suppliers must sign personal letters of commitment on competition law
Detection resources
Alert and reporting: all incidents must be reported to legal staff
Day-to-day business: systematic prior review of certain contracts and preparatory files, audits…
Translation - Romanian Programul de conformitate cu legea concurenței face parte din valorile fundamentale ale grupului
Respectarea regulilor privind libera concurență este menționată în Codul de Conduită
Nerespectarea legii concurenței
contravine principiilor și intereselor companiei
duce la sancțiuni administrative, penale și civile
poate duce la luarea de măsuri disciplinare
Cerință de rigoare „zero defecte”
Instruire
Instruirea privind dreptul concurenței este obligatorie și integrată pe parcursul carierei
Instrumente disponibile: sesiuni de instruire față-în-față și de tip e-learning, ghiduri practice
Implicarea conducerii și a angajaților
Toți angajații cu funcții business și/sau care intră în contact cu concurența sau cu furnizorii trebuie să semneze scrisori de angajament pe propria răspundere vizând respectarea legii concurenței
Mijloace de detectare
Alertare și raportare: toate incidentele trebuie raportate personalului juridic
Activitatea de zi cu zi: analiză sistematică prealabilă a anumitor contracte, dosare pregătitoare, audituri...
French to Romanian: Le maïs en France :Progrès génétique General field: Tech/Engineering Detailed field: Agriculture
Source text - French Définir l’adaptation entre l’offre variétale et les besoins des bassins de production.
1 – Segmentation : analyse précise des besoins présents et futurs par bassin de production: définition des idéotypes variétaux.
2 – Progrès génétique : analyse et tri du flux variétal dans le continuum CTPS-VPI (essais avant et après inscription au catalogue Français).
Évolution de ces réseaux VATE: Valeur Agronomique, Technologique et Environnementale.
Analyse du fonctionnement de la plante sous différentes contraintes climatiques.
3 – Adaptation : mise au point d’Itinéraires Techniques innovants par segment:
Centrage du cycle – précocité/date de semis, architecture de peuplement…
Stratégies d’esquive et/ou d’évitement, stratégies d’irrigation sous contrainte…
Translation - Romanian Definirea adaptării între oferta de hibrizi și nevoile bazinelor de producție.
1 – Segmentare: analizarea exactă a nevoilor actuale și viitoare în funcție de bazinul de producție: definirea ideotipului hibrizilor.
2 – Progres genetic: analizarea și selectarea fluxului de hibrizi în ansamblul CTPS-VPI (testări înainte și după înscrierea în catalogul francez).
Evoluția acestor rețele VATM: Valoare Agronomică, Tehnologică și de Mediu.
Analizarea activității vegetative a plantei în funcție de diferitele condiții climatice.
3 – Adaptare: punerea la punct a unor Tehnici inovatoare per segment:
Centrarea ciclului– precocitate/data de însămânțare, arhitectura totalității de hibrizi
Strategii de evitare, strategii de irigare în condiții dificile....
French to Romanian (Ministry of Justice, Romania, verified) French to Romanian (UVT - Universitatea de Vest Timisoara, verified) English to Romanian (Ministry of Justice, Romania, verified) Romanian to French (Ministry of Justice, Romania, verified) Romanian to French (UVT - Universitatea de Vest Timisoara, verified)
French (D.A.L.F. Certificate, verified) English (UVT - Universitatea de Vest Timisoara, verified)
(en) I am a full-time freelance translator and interpreter since 2007, native speaker of Romanian, currently residing in Romania. I provide translation, interpreting, revision, checking, proofreading and transcription services for French, English and Romanian languages.
Holder of a Master's degree in European Studies and of a Bachelor's degree in French and English (Translation and Terminology), I specialize in environmental sciences, agriculture and automotive, but I also have experience in other fields. For details, please check my working fields and language combinations.
I ensure consistent delivery of work at a high-professional standard.