Working languages:
English to Portuguese
German to Portuguese
Spanish to Portuguese

ana claudia jorge
Life sciences/chem translator s. 2001

Portugal
Local time: 21:48 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)Chemistry; Chem Sci/Eng

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 118, Questions answered: 56, Questions asked: 55
Payment methods accepted Wire transfer
Glossaries Law, medicina, medicinal product, sociology
Translation education Other - Post-graduation in translation - University of Coimbra
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Oct 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade de Coimbra, Curso de Especialização)
German to Portuguese (Universidade de Coimbra, Curso de Especialização)
Spanish to Portuguese (began PhD in Translation and Linguistics)
English to Portuguese (Universidade de Coimbra)
German to Portuguese (Universidade de Coimbra)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Powwows attended
Bio

BSc in Biochemistry, translating since 1997, full-time since 2001.

Areas: medicine, pharmaceutical industry, biosciences (biochemistry, biotechnology, microbiology, environment, diagnostics...), chemistry (including GHS, REACH, CLP regulations)

I have got plenty of experience in translating:

- medical papers/documents (mainly rare diseases, ophthalmology, cardiology and gastroenterology);

- pharmaceutical documents incl. SPCs, PILs, and clinical trial protocols, questionnaires, scales, as well as IVD - in vitro diagnostics - and medical devices).

- (M)SDS, chemical product registration, evaluation, authorization and restriction regulations (REACH, CLP, GHS, ADR), including biocides and other potentially hazardous substances

- quality-related, laboratory documents, as well as websites, news, SOPs, etc.;

Since 2004, translating for EURORDIS - Rare Diseases Europe.

Also since 2004, working as a linguistic validation consultant in the validation of PRO-measures and questionnaires, including recruiting respondents and healthcare professionals recruitment, as well as conducting cognitive debriefing interviews.

Previously taught a seminar on biomedical specialized translation for the Masters degree in Translation at the University of Coimbra, Portugal.


Honours BSc in Biochemistry (University of Coimbra, UC, Portugal, 1996); 2-year Post-graduation course in translation (English/German) (UC, 2004)

Attended PhD programme in Translation and Linguistics in the University of Vigo (Spain)

For more details and companies which I work for, please ask for my resumé.

I'm a proud mother of twin boys and I love travelling, be it with them, to dance or simply to visit new places, meet new cultures, and have a lot of fun!

Keywords: medicine, diagnostics, IVD, nursing, pharmaceutical products, pharmacy, biochemistry, microbiology, children's books, chemistry. See more.medicine, diagnostics, IVD, nursing, pharmaceutical products, pharmacy, biochemistry, microbiology, children's books, chemistry, biotechnology, environment pharmaceutical industry, nutrition, sociology, psychology. See less.


Profile last updated
Feb 16, 2021