This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to Hungarian: Предисловие к одной книге - Előszó egy könyvhöz
Source text - Russian Что первое купил папа Карло своему деревянному сыночку? Точнее: не первое, а единственное (ибо папа Карло больше ничего Буратине не покупал). Книгу!
Нищий старый дурак ради этого подарка продал единственную куртку. Он поступил как Человек. Потому что человек стал настоящим человеком, только когда книга стала важнее всего.
А ради чего Буратино продал свою единственную книгу? Ради того, чтобы один разок сходить в театр.
Сунуть любопытный нос в пыльный кусок старого холста, в пыльную старую пьесу — там открывается потрясающе интересный мир… Театр.
“Цель театра…” — но кто это говорит? Актер в Лондоне 400 лет назад или Гамлет в Эльсиноре 1200 лет назад?
И каким способом хочет он показать Клавдию (высокопоставленной низости) его истинное лицо? Какое зеркало сует под нос? Ставит спектакль! Эсхил, Софокл, Еврипид...
“Цель театра — показывать веку его неприкрашенный облик”. Показывать веку? — А если он не понимает? А если слеп?
Показывать низости ее истинное лицо? Но низость отказывается себя узнавать. Тем более, что на парадных портретах ее изображают как Величайшую Доблесть.
Показывать каждому веку — его неприкрашенный облик! Мы, ставя “Гамлета”, должны, значит, показывать ХХI век, а не ХVII (шекспировский) и не IХ (гамлетовский). Театр — не музей; костюмы не важны. Бояре в шубах? Нет, они в бронированных “мерседесах”. И Гамлет показывает Клавдию его неприкрашенный облик, а не Гекубу и не Баптисту. Он пользуется античными текстами, как рентгеновским аппаратом, как лазером — прожигает насквозь.
…Людям, чтобы понять друг друга, не всегда нужен общий язык. Ням-ням — ясно без перевода.
А душевные переживания? Мучительный выбор: как поступить? Основа для понимания — общая книга, общие герои.
Нравственный закон внутри нас, а не снаружи. Книжные понятия о чести и благородстве (вычитанные, усвоенные из книг понятия) для многих сильнее и важнее нравов “окружающей среды” в которой мы выросли.
Для понимания нужны общие понятия — то есть общая книга. Люди умирают, а она остается. Она — переносчик понятий.
…Зачем эта книга о старых всем известных пьесах? Зачем уже больше ста лет весь мир ставит “Чайку”, “Вишневый сад”?
Мы смотримся в старые пьесы как в зеркало — видим себя и свой век.
Translation - Hungarian Mi volt az első dolog, amit Geppetto megvett a fából faragott fiacskájának? Pontosabban, nem az első, hanem az egyetlen (mivel Geppetto semmi mást nem vett Pinocchionak). A Könyv!
Egy koldus-szegény vén bolond eme ajándék kedvéért az egyetlen kabátját adta el. Emberhez méltóan cselekedett. Mert az ember igazi emberré csak akkor vált, amikor a könyv mindennél fontosabb lett számára.
És Pinocchio miért adta el az egyetlen könyvet? Annak érdekében, hogy egy alkalommal elmenjen a színházba.
Bedugni a kíváncsi orrát a poros régi vászondarabba, a poros régi színjátékba - ott nyílik meg egy elképesztően érdekes világ... A Színház.
"A színjáték célja..." - de ki is mondja ezt? Egy színész mondja Londonban 400 évvel ezelőtt vagy Hamlet Helsingőrben 1200 évvel ezelőtt?
És milyen módon akarja ő mutatni Claudiusnak (a magas szintű gúnynak) önnön igazi arcát? Milyen tükröt dug az orra alá? Egy színjátékot rendez! Aiszkhülosz, Szophoklész, Euripidész...
„A színjáték célja... hogy felmutassa... a század testének tulajdon alakját és lenyomatát.” Felmutatni a századnak? - És ha az nem érti? Ha az vak?
Felmutatni a gúnynak önnön képét? De a gúny nem akarja felismerni önmagát. Különösen, mivel az ünnepélyes portrékon őt a legnagyobb vitézségként ábrázolják
Felmutatni minden századnak annak tulajdon alakját és lenyomatát! Amikor a Hamletet rendezzünk, ezek szerint a XXI. századot kell felmutassuk és nem a XVII. (Shakespeare-it), és nem a IX. (Hamlet-it). Színház - nem egy múzeum; a díszletek és a ruhák nem fontosak. Bojárok bundákban? Nem, azok páncélozott Mercedesekben vannak. És Hamlet Claudiusnak annak tulajdon alakját és lenyomatát mutatja és nem Hecubát vagy Baptistát. Ősi szövegeket használ mint egy röntgengépet, mint egy lézert, amely átvilágít mindenen keresztül.
...Az embereknek, hogy megértsük egymást, nem kell mindig a közös nyelv. Nyam-nyam - fordítás nélkül is világos.
De a lelki vívódások A kínos választás: mit tegyenek? A megértés záloga - a közös könyv, a közös hősök.
Az erkölcsi törvény, amely bennünk van és nem körülöttünk. A könyvbeli fogalmak a becsületről és a nemességről (a könyvekből kiolvasott és megtanult fogalmak) sok mindenki számára erősebbek és fontosabbak, mint azon „környezet” erkölcsei, amelyben felnőttünk.
A megértéshez szükség van közös fogalmakra - vagyis a közös könyvre. Az emberek meghalnak, de a könyv megmarad. A könyv - a fogalmak hordozója.
...Minek íródott ez a könyv a régi híres színdarabokról Miért viszi több mint száz éve az egész világ színre a Sirályt, a Meggyes kertet?
Magunkat keressük a régi színdarabokban mint egy tükörben - magunkat látjuk bennük és a világunkat.
Hungarian to English: Ingatlatok . Immovable properties
Source text - Hungarian A korábban értékelt ingatlanok forgalmi értéke 2017 évben tovább nőtt. A pár éve tartó ingatlanpiaci fellendülés folytatódott, főleg Budapesten és a Balaton-Velencei tó környékén.
A vidéki nagyvárosokban az ingatlanok forgalmi értéknövekedése alacsonyabb, mint a fenti régiókban, továbbá, a vidéki nagyvárosokban az értékesítési átfutási idő is hosszabb.
Mind Budapesten és mind a vidéki nagyvárosi régiókban, továbbá a Balaton és a Velencei tó környékén kiadott építési engedélyek száma jelentősen megnövekedett.
A vevőkör jelentős része hitelből finanszírozza a vásárlásait, viszont jelen van egy jelentős készpénzzel fizető vásárlói réteg is. Rájuk jellemző, hogy a vételárban jelentős alkupozíciókat kérnek.
Jellemzően lakásokat és nem kész családi házat keresnek az érdeklődők.
Translation - English The market value of the previously valued immovable properties has further increased in 2017. The boom in the immovable property market is continuing since a few years, mainly in Budapest and in the vicinity of Lake Balaton and Lake Velence.
In rural big cities, the growth of market values of immovable properties is lower than in the above regions, and the sales lead times in rural big cities are longer.
Both in Budapest and in the regions of rural big cities, as well as in the vicinity of Lake Balaton and Lake Velence the number of construction permits issued has increased considerably.
A large part of the customer base finances its purchases from a loan, but there is also a significant cash-paying customer layer. They are characterized by the fact that they require significant bargaining positions with regard to the purchase price.
Typically, they are looking for flats and not for finished family houses.
Russian to English: Часть договора - Agreement extract
Source text - Russian «Конфиденциальная информация» - сведения любого характера (производственные, технические, экономические, организационные и другие), в том числе о результатах интеллектуальной деятельности в научно-технической сфере, а также сведения о способах осуществления профессиональной деятельности, которые имеют действительную или потенциальную ценность в силу неизвестности их третьим лицам, к которым у третьих лиц нет свободного доступа на законном основании.
К конфиденциальной также относится информация, содержащая персональные данные, служебную, налоговую, банковскую тайны, иные охраняемые законом тайны/сведения/данные.
Конфиденциальная информация включает в себя в том числе, но, не ограничиваясь: финансовые документы, отчеты, протоколы, разъяснения, прогнозы, переписку между Сторонами и любые иные документы и данные, содержащие или иным образом отражающие информацию о Раскрывающей стороне и/или ее клиентах.
На носителях конфиденциальной информации может присутствовать гриф «Конфиденциально» или «Коммерческая тайна», однако информация признается конфиденциальной и при отсутствии такого грифа.
Конфиденциальная информация может предоставляться Раскрывающей Стороной:
- в письменной форме,
- путем обмена электронными сообщениями через сеть интернет,
- с помощью иных средств связи,
- в устной форме с указанием на конфиденциальный характер информации (в момент предоставления или после).
Translation - English “Confidential Information” – information of any nature (industrial, technical, economic, institutional and other), including the results of intellectual activity in scientific and technical sphere, as well as information on the modalities for the implementation of professional activity with actual or potential commercial value by virtue of non-public nature, which is not freely accessible to third parties on legal grounds.
The confidential information shall also include information containing personal data, official, tax, banking secrets, other legally protected secrets/information/data.
Confidential information shall include, but shall be not limited to: financial documents, reports, minutes, explanations, forecasts, correspondence between the Parties and any other documents and data containing or otherwise reflecting information about the Disclosing Party and/or its customers.
On the carriers of confidential information there may be a “Confidential” or “Trade secret” mark, however the information shall be considered confidential even in the absence of such a mark.
Confidential information may be provided by the Disclosing Party:
- in writing,
- by exchanging electronic messages via the Internet,
- with the help of other means of communication,
- verbally, indicating the confidential nature of the information (at the time of provision or after).
More
Less
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Sep 2009.