This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 31, 2022 (posted viaProZ.com): My last project for a client was a set of pathology and tumor genomic analysis reports.
A recent project for TWB was editing this article for the TWB client ecancer: https://ecancer.org/en/journal/article/1406-cost-analysis-of-total-neoadjuvant-therapy-with-5-5-gy-radiation-therapy-versus-conventional-chemoradiotherapy-for-locally-advanced-rectal-cancer-among-peruvians
...more, + 22 other entries »
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Spanish to English: Announcement of Lab Evaluation Results General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Spanish El laboratorio de Socios En Salud participó en la evaluación anual de control de calidad externo del Colegio de Patólogos Americanos 2013, obteniendo nuevamente una calificación de 100% de concordancia en las pruebas analizadas.
Estas evaluaciones nos ayuda a mantener el camino de la excelencia; el cual responde a la propuesta que SES realiza en la investigación clínica, respaldando la capacidad del SES-Lab en las pruebas de diagnóstico mediante baciloscopía y cultivo, identificación del complejo de M. tuberculosis; así como la determinación de la susceptibilidad a drogas de segunda línea mediante Agar 7H11 en placa.
Cabe mencionar que en la siguiente evaluación anual; se incluirán la determinación de la susceptibilidad a drogas de primera línea, cuyo resultado previo fue al 100%.
SES-Lab recientemente ha iniciado sus actividades y se encuentra completamente dedicado al diagnóstico de tuberculosis y la caracterización de la resistencia a drogas antituberculosas. Por ello, Socios En Salud se honra en contar con un laboratorio de calidad como pieza clave de su rol en la mejora de la salud pública del país.
Translation - English The Socios En Salud Laboratory has undergone the 2013 College of American Pathologists’ annual external quality control assessment and has again achieved 100% concordance for analyzed samples.
These assessments help us sustain our pursuit of excellence as part of SES’s clinical research strategy. External quality control assessments support the SES Lab’s capacity for diagnosis using smear microscopy and culture tests, M. tuberculosis complex identification, as well as determination of susceptibility to second-line drugs using 7H11 Agar in plates.
The next annual assessment will be notable for including determination of susceptibility to first-line drugs. The lab’s prior result for this testing was 100%.
The SES lab recently began operations and is dedicated exclusively to TB diagnosis and characterization of anti-TB drug resistance. SES is therefore honored to have a quality laboratory playing a key role in the improvement of national public health.
More
Less
Translation education
Other - Univeristy of Massachusetts-Boston
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Aug 2009. Became a member: Oct 2011.
Credentials
Spanish to English (American Translators Association, verified) Spanish to English (University of Massachusetts-Boston Hispanic Studie, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordbee
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I am a versatile, talented, and conscientious Spanish and French to English translator with over 14 years of experience: 2.5 years in-house at Partners In Health and over 12 years freelancing.
My clients include the US National Institutes of Health, language service providers, and companies. These clients rely on my ability write clear, stylistically appropriate translations for their target audiences; to review my work rigorously to ensure quality; and to deliver their translations on time.
I specialize in public health, life sciences, agriculture, energy (oil, gas, renewables), finance, and international development: protocols, consent/assent forms, monitor reports, regulatory submissions and decisions, project proposals, journal articles, correspondence, contracts, technical manuals, procedures, press releases, and media reports.
I work weekdays at the Center for Biostatistics in AIDS Research (CBAR) at the Harvard T.H. Chan School of Public Health, where I am a member of the Quality Team and serve as a proofreader and editor for colleagues. I often devote evenings and weekends to translation projects.
I have been involved in numerous international projects in more than 10 countries and worked with many translators and interpreters. Stephen’s linguistic ability, attention to detail, and professionalism made him an excellent facilitator of my communications with the Lima team. I would welcome the opportunity to work with Stephen again.
The Director of the Massachusetts Supranational TB Reference Laboratory and Consultant to the Partners In Health study Epidemiology of Multidrug-resistant Tuberculosis in Peru.
I have had the pleasure to review Stephen's work. He is a careful, skillful and knowledgeable translator, highly specialized in scientific documents. Stephen has the capacity to defend his choices in a very professional manner. He is also open to receive feedback and accommodate his client's preferences.
Keywords: Spanish to English translation, French to English translation, public health, life sciences infectious diseases, tuberculosis, HIV/AIDS, agriculture, energy, development, finance