This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Works in:
Architecture
Finance (general)
Construction / Civil Engineering
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Economics
Electronics / Elect Eng
Law (general)
Tourism & Travel
Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Business/Commerce (general)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Italian to Croatian: PATTI PARASOCIALI General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian 5.2 Il consiglio può delegare tutti o parte dei suoi poteri, esclusi quelli che la legge o il presente statuto riservano espressamente al consiglio stesso, ad uno o più dei suoi componenti, anche disgiuntamente, determinando il contenuto, i limiti e le eventuali modalità di esercizio della delega e riservandosi la possibilità di impartire direttive e di avocare a sé operazioni rientranti nella delega.
Le decisioni del consiglio d’amministrazione sono in ogni caso prese con il voto favorevole della maggioranza degli amministratori in carica. In caso di parità di voti, prevale il voto di chi presiede.
Nel libro delle decisioni degli amministratori, tenuto a cura degli amministratori, devono essere trascritti senza indugio i verbali del consiglio. La relativa documentazione deve essere conservata dalla società.
5.3 Agli amministratori, salvo autorizzazione concessa da tutti i soci (che può essere anche implicita in caso di notorietà della situazione al momento della nomina) o salvo diversi patti parasociali ai sensi di legge, si applica il divieto di concorrenza, all’interno del territorio della Repubblica Croata e …….
Per l’inosservanza di tale divieto gli amministratori possono essere revocati dall’ufficio e chiamati a rispondere dei danni.
Per i contratti conclusi dagli amministratori in conflitto d’interessi con la società possono essere annullati su domanda della società se il conflitto era conosciuto o riconoscibile dal terzo, mentre le decisioni adottate dal Consiglio di Amministrazione con il voto determinante di un amministratore in conflitto di interessi con la società, possono essere impugnate dagli amministratori e dai soci.
Gli Amministratori si intendono solidalmente responsabili verso la società dei danni derivanti dall’inosservanza dei doveri ad essi imposti dalla legge e dall’atto costitutivo per l’amministrazione della società, salvo per quegli amministratori che dimostrino di essere esenti da colpa o che abbiano fatto constatare il proprio dissenso essendo a cognizione che l’atto si stava per compiere.
L’azione di responsabilità contro gli amministratori è promossa da ciascun socio.
Translation - Croatian 5.2. Članovima Upravnog vijeća dozvoljeno je putem punomoći prenijeti sve svoje ovlasti ili dio njih, osim onih izričito dodijeljenih samom vijeću od strane zakona ili ovog statuta, na jednog svog člana ili na više njih čak i u odvojenom obliku uz utvrđivanje sadržaja, ograničenja i mogućih načina provođenja punomoći te uz otvorenu mogućnost donošenja naputaka i preuzimanja na sebe djelatnosti koje punomoć obuhvaća.
Odluke upravnog vijeća se usvajaju ako većina upravitelja na dužnosti glasuje 'za'. U slučaju izjednačenja broja glasova, odlučuje glas onoga koji predsjeda.
U knjigu odluka koju vode upravitelji mora se bez odgađanja unijeti zapisnik vijeća. Društvo mora sačuvati pripadajuću dokumentaciju.
5.3. Upraviteljima se propisuje zabrana nadmetanja na cjelokupnom području Republike Hrvatske, osim u slučaju da nadmetanje odobre svi partneri (odobrenje se može i podrazumijevati, ako je situacija u trenutku imenovanja očita), ili ako se temeljem zakona sklopi poludruštvena nagodba.
U slučaju nepoštivanja takve zabrane upravitelji mogu biti smijenjeni i pozvani na odgovornost zbog nastale štete.
Ugovori zaključeni od strane upravitelja koji se nalaze u sukobu interesa s društvom mogu biti poništeni na zahtjev društva ukoliko je sa sukobom upoznata treća strana, a odluke koje je usvojilo Upravno vijeće zahvaljujući presudnom glasu upravitelja u sukobu interesa s društvom mogu biti osporene od strane ostalih upravitelja i partnera.
Upravitelji dijele zajedničku odgovornost prema društvu u vezi štete prouzročene neizvršavanjem dodijeljenih obveza propisanih zakonom i osnivačkim aktom o upravljanju društvom, a iz toga su izuzeti oni upravitelji koji dokažu da nisu krivi ili oni koji su izrazili vlastito neslaganje u trenutku saznanja da je čin pred izvršenjem.
Tužbu za odgovornost upravitelja može pokrenuti bilo koji od partnera.
Croatian to Italian: HRVATSKO ZAGORJE General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Croatian Hrvatsko Zagorje nalazi se na sjeveru Hrvatske, između slovenske granice i Medvednice, te rijeke Save i Sutle.
200 tisuća stanovnika živi na ovom brežuljkastom području, ponajviše poznatom po ljekovitim toplicama, starim dvorcima, i dobrom vinu. Zagorje je lako pristupačno automobilima i autobusima, a brze autoceste i željeznička pruga omogućuju jednostavan pristup Zagrebu i graničnim prijelazima.
Zelene površine, jezera, rijeke i romantični dvorci samo su dio turističke ponude koja oduševljava posjetitelje. Najviše posjetitelja ipak se upućuje prema toplicama i lječilištima, od kojih su najpoznatije Varaždinske, Stubičke, Krapinske i Tuheljske toplice.
Varaždinske toplice gostima nude više od 1000 kreveta, i raznoliku ponudu; od anti-stress i fitness programa do liječenja reumatskih bolesti i raznih programa opuštanja. Tijekom boravka su na raspolaganju cijelo vrijeme vrhunski stručnjaci i kompletna infrastruktura Toplica.
Stubičke toplice nalaze se blizu Zagreba, točnije podne Medvednice. Temperatura termalnih izvora varira od 40 do 60°C, i moguće ju je iskušati tijekom cijele godine, u zatvorenim i poluzatvorenim bazenima. U Stubičkim toplicama često se organiziraju i razni kongresi, a Specijalna bolnica za medicinsku rehabilitaciju omogućit će ugodno liječenje.
Translation - Italian Hrvatsko zagorje è una regione della Croazia settentrionale situata tra la frontiera slovena e la monte di Medvednica, ed anche tra i fiumi Sava e Sutla.
200 mila degli abitanti vivono in quella zona collinosa, principalmente nota per le terme medicinali, vecchi palazzi e vino buono. Zagorje è facilmente accessibile con le macchine ed i pullman, e le autostrade veloci e la linea ferroviaria rendono possibile l'accesso facile alla città di Zagabria ed ai varchi di frontiera.
Le aree verdi, i laghi, le fiumi ed i palazzi romantichi fanno solamente una parte dell'offerta che appassiona i visitatori. Eppure, la maggior parte dei visitatori s'incammina verso le terme ed i luoghi di cura, tra i quali sono più note le terme di Varaždin, di Stubica, di Krapina e di Tuhelj.
Varaždinske toplice (le terme di Varaždin) offrono ai suoi ospiti più di 1000 dei letti insieme all'offerta diversa: dai programmi anti-stress e fitness alla cura delle mallatie reumatiche e diversi programmi per rilassarsi. Tutto il tempo durante il soggiorno sono alla disposizione gli esperti al massimo livello e l'infrastruttura intera delle Terme.
Stubičke toplice (le terme di Stubica) si trovano vicino a Zagabria, più precisamente in fondo alla monte di Medvednica. La temperatura dei sorgenti termali varia da 40 a 60 °C, ed è possibile provarla durante tutto l'anno, nelle piscine chiuse e semi-chiuse. Nelle terme di Stubica si organizzano spesso anche diversi congressi, e l'Ospedale speciale per la riabilitazione medica renderà possibile la cura piacevole.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2009. Became a member: May 2022.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I graduated at the Faculty of arts in Zagreb Italian language and literature and Croatian phonetics.
During my studies I attended several courses such as:
Course of professional translation Italian-Croatian, Croatian-Italian,
Course of business Italian language at the Italian institute of culture in Zagreb,
Course for court interpreters in Association of professional translators and court interpreters in Zagreb.
This is my previous job experience:
Translator and correspondent for Italian and English language at the company Omega Millennium ltd.
Translator and correspondent for Italian and English language at the company Betafence Italia S.p.A
Translation of the book “Paesaggi sublimi” written by Italian philosopher Remo Bodei from Italian to Croatian language for the Croatian book publisher ‘Demetra’, Zagreb
Occasional translations of variant documents (contracts, apostiles, technical manuals ect.) - Croatian → English, English → Croatian, Croatian → Italian, Italian → Croatian for several translation agencies
Translation of the book “Sangue dal cielo” written by Italian author Marcello Fois from Italian to Croatian language for the Croatian book publisher ‘Edicije Božičević’, Zagreb
Translator and Court Interpreter for English and Italian at the translation company Pavuna d.o.o.
Translator, Court Interpreter and Language Editor for English and Italian at the translation company Eurolanguage (Palijan d.o.o.)