This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Extracto de una solicitud de patente del campo de la medicina General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English From the patent application WO 9848738 is known implant for bone surgery comprising situated in the intervertebral space hollowed body with a pair of lateral walls enclosing and defining the intervertebral space and anchoring-reinforcement member, having on its outer surface anchoring projections with a diameter greater than body's overall height. The anchoring-reinforcement member is introduced into the inner space of the body with rotational movement. This solution ensures maintenance of the surgically restored intervertebral body space, serving as a distance-keeping element. It doesn't give, however, the possibility of displacement of vertebrae against each other.
Translation - Spanish En la solicitud de patente WO 9848738 se da a conocer un implante para cirugía ósea que consta de un cuerpo ahuecado situado en el espacio intervertebral con un par de paredes laterales que encierran y definen el espacio intervertebral y un elemento de anclaje y refuerzo, que tiene en su superficie exterior salientes de anclaje con un diámetro mayor que la altura total del cuerpo. El elemento de anclaje y refuerzo se introduce en el espacio interior del cuerpo con un movimiento de rotación. Esta solución asegura el mantenimiento del espacio intervertebral restaurado quirúrgicamente, y sirve como un elemento para el mantenimiento de la distancia. Sin embargo, no ofrece la posibilidad de un desplazamiento de las vértebras una contra otra.
English to Spanish: Translation of a scientific abstract General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Can we really predict risk of cancer?
Background: Growing awareness of the potential to predict a person's future risk of cancer has resulted in the development of numerous algorithms. Such algorithms aim to improve the ability of policy makers, doctors and patients to make rational decisions about behaviour modification or surveillance, with the expectation that this activity will lead to overall benefit. There remains debate however, about whether accurate risk prediction is achievable for most cancers. Methods: We conducted a brief narrative review of the literature regarding the history and challenges of risk prediction, highlighting our own recent experiences in developing tools for oesophageal adenocarcinoma. Results and conclusions: While tools for predicting future risk of cardiovascular outcomes have been translated successfully to clinical practice, the experience with cancer risk prediction has been mixed. Models have now been developed and validated for predicting risk of melanoma and cancers of the breast, colo-rectum, lung, liver, oesophagus and prostate, and while several of these have adequate performance at the population-level, none to date have adequate discrimination for predicting risk in individual patients. Challenges of individual risk prediction for cancer are many, and include long latency, multiple risk factors of mostly small effect, and incomplete knowledge of the causal pathways.
Translation - Spanish ¿Realmente es posible predecir el riesgo de padecer cáncer?
Introducción: La creciente concienciación de las posibilidades de predecir el riesgo futuro de que una persona padezca cáncer ha dado lugar al desarrollo de numerosos algoritmos. Tales algoritmos tienen como objetivo mejorar la capacidad de los responsables políticos, médicos y pacientes para tomar decisiones racionales sobre la modificación de la conducta o vigilancia, con la expectativa de que esta actividad vaya a dar lugar a un beneficio general. No obstante, permanece el debate acerca de si una predicción precisa del riesgo es viable para la mayoría de los tipos de cáncer. Métodos: llevamos a cabo una breve revisión narrativa de la bibliografía en relación con la historia y los desafíos de la predicción del riesgo, y también destacamos nuestras propias experiencias recientes en el desarrollo de herramientas para el adenocarcinoma de esófago. Resultados y conclusiones: Mientras que los instrumentos para predecir el riesgo futuro de episodios cardiovasculares se han trasladado con éxito a la práctica clínica, la experiencia con la predicción del riesgo de padecer cáncer ha sido dispar. Se han desarrollado y validado modelos para predecir el riesgo de melanoma y cáncer de mama, colorrectal, de pulmón, hígado, esófago y próstata, y aunque varios de ellos tienen un rendimiento adecuado a nivel de población, hasta la fecha ninguno posee una discriminación adecuada para predecir el riesgo en pacientes individuales. Hay muchos retos en la predicción del riesgo de cáncer a nivel individual, e incluyen una larga latencia, múltiples factores de riesgo principalmente de efectos mínimos, y un conocimiento incompleto de las causas.
More
Less
Translation education
Other - Curso a distancia en traducción inglés-español
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
DIPLOMAS:
• BSc in Biological Sciences (Zoology, Biochemistry, Genetics) (Germany).
• PhD in Biological Sciences (Neuroscience) (Germany).
COURSES:
• SDL Trados Studio 2009 Getting Started (SDL/Albisa)
• Translation course English>Spanish (ITS Interpreters and Translators Salamanca)
• Specialization on medical translation (Webinar, ProZ)
• Curso online: Ortografía y gramática para traductores (Trágora Formación)
• Curso online: Especialista en traducción médica (Trágora Formación) • Curso online: Posedición para traductores EN>ES (Trágora Formación) • School of Neuroscience. Neural Stem cells. (Neuroscience Institute of Alicante, Spain)
• Microscopía Óptica de la Célula viva. V Curso Leica. (Madrid, Spain)
• Genetics of Behavior and Neurobiology of Drosophila. Cold Spring Harbor. (USA)
• Training for personnel working under the Animals (Scientific Procedures) Act 1986, (The Royal Veterinary College, UK)
TRAINING DELIVERED:
Neurodegeneration and Diseases of the Nervous System. Part of the Master Program: REGENERATIVE MEDICINE IN TREATMENT OF CHRONIC HUMAN DISEASES. University of Valencia (Spain).
WORKING EXPERIENCE:
• 10 years biomedical research in Spain and UK. Several published articles in peer-reviewed International Journals
• 10 years as freelance translator/proofreader
SPECIAL EXPERTISE:
• Biochemistry, Genetics, Zoology
• Neuroscience, Cell cultures, Molecular Biology, Oncology
• General and Medical Microbiology (including Virology, Vaccination etc.)
• Pharmaceuticals, Pharmaceutical Biology
• Health Education, Nutrition
• Scientific publications, Clinical Trials, Pharmaceutical Trials
• Diagnostics
• Lists of ingredients (food / nutritional supplements)
• Lab procedures and protocols
• Medical records
• Informed consent forms, Patient information sheets, Patient education material
• Health-related web sites, Medical meeting programs
• Brochures, advertising and promotional literature
• Medical questionnaires
• Patents
Further information upon request
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.