Working languages:
English to French

Bruno Veilleux
Bruno V.

Canada
Local time: 11:13 EST (GMT-5)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Gaming/Video-games/E-sportsInternet, e-Commerce
Computers (general)Computers: Software

Rates

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 1
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, Crowdin, Heartsome, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, OmegaT, Transifex, XTM
Articles
Professional practices Bruno Veilleux endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Ever since I started working as a freelancer, three principles have stood out most: availability, reliability and quality. I often work late nights and on weekends when most other freelancers aren't available, and I make a point of accommodating tight schedules to help out my regular clients. I always preview the source text before I give my word, to ensure that I know what I'm writing about and will be able to deliver in time, and I'm always ready to put in extra effort to guarantee full satisfaction.

I have several fields of interest, from music and literature to technology and video games, and I love learning about virtually any subject. I read everything I come across out of curiosity, which has helped me adapt to subjects I was less familiar with. I also have experience building websites and Web applications and working on a variety of Internet-based projects. I'm not afraid to edit XML directly or get used to a new interface, and I can whip up my own tools to increase productivity or quality check my work beyond what the available CAT tools provide. I specialize in technology (primarily websites, software and video games) and regularly translate general marketing and management content. I often volunteer for free/open-source projects and non-profit organizations.

Keywords: french, english, québec, canada, translate, translation, translator, traducteur, localization, localisation. See more.french, english, québec, canada, translate, translation, translator, traducteur, localization, localisation, français, anglais, IT, informatique, software, website, games, logiciel, site web, jeu vidéo, québécois, quebecois, board games. See less.


Profile last updated
Sep 13



More translators and interpreters: English to French   More language pairs