interprète de conférences, interprétation consécutive français-polonais-anglais-espagnol-néerlandais pour les agences de traductions, organisations syndicales, institutions européennes, département commercial du Consulat de Pologne en Belgique (délégations polonaises), Chambre Wallonne de Commerce et de l’Industrie, Ministère de la Région de Bruxelles Capitale (collaboration étroite depuis 2002 dans le cadre de l’accord interrégional- accompagnement des visiteurs polonais à Bruxelles : (sites spécialisés dans la gestion de l’environnement), ...
° Membre de l’Association des Philologues, Traducteurs et Interprètes de langue polonaise près l’Ambassade de Pologne à Bruxelles (depuis 1995)
° Grâce à une longue collaboration avec la société Fabricom (EDS, actuellement SITA*), je me suis orientée vers les traductions et l'interprétariat dans les secteurs :
- technique (l’environnement : gestion des déchets, production d'électricité, construction...)
- juridique et économique (ventes, conventions, contrats,...),
------------------------------
polonais - langue maternelle, français - maîtrise à un niveau équivalent à celui de la langue maternelle, traductrice-interprète jurée depuis 1995,néerlandais - traductrice-interprète jurée, anglais – bonne maîtrise (langues B), Licence en philologie polonaise avec grande distinction. Spécialisation : linguistique-
Cours de conversation et traduction espagnol-français (Academia Mester Salamanca)
Universidad Complutense de Madrid (El Escorial), (trad. FR-ESP)
Diplôme 'Gestion d'Entreprises'Attestation de bilinguisme au niveau universitaire SELOR 1, art.11 2004 |