This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
General rate: 0.35 PLN per word / 260 PLN per hour
Rates per language pair: English to Polish - Standard rate: 0.30 PLN per word / 220 PLN per hour Polish to English - Standard rate: 0.35 PLN per word / 260 PLN per hour
English to Polish (University of Warsaw) Polish to English (University of Warsaw) English to Polish (Polish Ministry of Justice) Polish to English (Polish Ministry of Justice)
Memberships
N/A
Software
LibreOffice, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
I provide technical, medical, economic, and
legal translations from English to Polish and Polish to English,
specialising in rapid delivery of urgently needed projects. I work well under tight deadlines, and I always meet them.
I have been
translating since 1994, mostly technical texts (specialising in power engineering, railway equipment, medical equipment, patent applications
and IT), later branching to legal and economic translation.
I have translated, proofread and edited various academic papers
published in English-language peer-reviewed medical, legal and economic
journals.
I have a Master of Arts degree from the English department of the
University of Warsaw, majoring in British literature with a minor in
English linguistics, graduating in 2008.
I’m a sworn translator
registered on the list of sworn translators of the Minister for Justice
under No TP/24/60, working in Warsaw. I can also provide sworn
translations signed with a qualified digital signature, in accordance
with Article 18(1a) of the 2004 Act on the Profession of the Sworn
Translator.
I am well-versed with most CAT tools used on the market. I use SDL
Studio 2021 in my daily work, but I also translated thousands of pages
in MemoQ, and I’m very familiar with Phrases (formerly Memsource) and
XTM. I’m also proficient with Windows and Linux desktop environments and
Microsoft Office and LibreOffice software.
In my spare time I
read sci-fi literature interspersed with IPCC reports and other climate and energy policy papers. I also bike, sail, windsurf and shoot
handguns.
Keywords: Polish, translation, legal translation, medical translation, technical translation, sworn translator, tłumacz, tłumaczenia prawne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia techniczne. See more.Polish, translation, legal translation, medical translation, technical translation, sworn translator, tłumacz, tłumaczenia prawne, tłumaczenia medyczne, tłumaczenia techniczne, tłumacz przysięgły. See less.