This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Legal/Patents/Business Translations, Superior Quality
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a native German freelance
translator/post-editor specializing in complex, high-stakes
documentation from English into German. With 27 years of experience serving translation agencies and
direct clients, I offer unmatched expertise in highly regulated industries
where accuracy and specialized terminology are non-negotiable.
My Core Competencies: Technical and legal
documentation across three highly specific sectors: Patents
(Chemical, Life Sciences), Clinical/Medical Documents, and Legal Texts
(Contracts/Agreements/IP). My long tenure in the industry is built
upon a reputation for absolute reliability, meticulous
quality assurance. I am fully committed to delivering translations that are not
only accurate but also stylistically appropriate and ready for immediate use in
their German context.
I pride myself on my comprehensive project management
skills, encompassing translation, post-editing (MTPE), and
review/LQA. I utilize industry-leading CAT tools, including memoQ, Phrase (formerly Memsource), and Trados Studio,
and maintain a rigorous personal QA system to guarantee terminological
consistency and compliance with client-specific standards.
When you partner with me, you gain a dependable expert
capable of handling your most sensitive and technically demanding EN>DE
projects with guaranteed punctuality and superior quality.
Patent Specifications and Claims (primarily in Chemical,
Molecular Biology, Pharmaceutical, and Medical fields), Patent Litigation
documents, Examination Reports.
Clinical/Medical
Clinical Study Protocols, Informed Consent Forms
(ICFs), Patient Diaries/Reported Outcomes (PROs), Case Report Forms (CRFs),
Summary of Product Characteristics (SmPCs), and Regulatory Submissions.
Core Strengths
Reliability
& Punctuality: Proven 27-year track
record of consistently meeting all deadlines. Time management is a core
priority.
Meticulous
Quality Assurance (QA): I employ a multi-layered
QA process, including integrated checks within CAT tools, specialized QA
software and a final, dedicated self-review phase for guaranteed accuracy.
Flexibility: Experienced in various project roles:
Translation, Machine Translation Post-Editing (MTPE), Editing, and
Review/Linguistic Quality Assurance (LQA).
💻 CAT Tool Expertise
·memoQ (Expert User)
·Phrase (formerly Memsource)
·Trados
Studio (Expert User)
Education and Certification
(If Applicable)
ATA Certified, BA in Political Science, currently reading
Law (distance learning).