This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Chinese: certains articles des successions du code civil( A720-A 724-1 ) General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - French Titre Ier : Des successions.
Chapitre Ier : De l'ouverture des successions, du titre universel et de la saisine (Articles 720 à 724-1)
Article 720
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les successions s'ouvrent par la mort, au dernier domicile du défunt.
Article 721
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les successions sont dévolues selon la loi lorsque le défunt n'a pas disposé de ses biens par des libéralités.
Elles peuvent être dévolues par les libéralités du défunt dans la mesure compatible avec la réserve héréditaire.
Article 722
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les conventions qui ont pour objet de créer des droits ou de renoncer à des droits sur tout ou partie d'une succession non encore ouverte ou d'un bien en dépendant ne produisent effet que dans les cas où elles sont autorisées par la loi.
Article 723
Abrogé par Loi n°2996-728 du 3 juin 2006
Article 724
Modifié par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les héritiers désignés par la loi sont saisis de plein droit des biens, droits et actions du défunt.
Les légataires et donataires universels sont saisis dans les conditions prévues au titre II du présent livre.
A leur défaut, la succession est acquise à l'Etat, qui doit se faire envoyer en possession.
Article 724-1
Créé par Loi n°2001-1135 du 3 décembre 2001
Les dispositions du présent titre, notamment celles qui concernent l'option, l'indivision et le partage, s'appliquent en tant que de raison aux légataires et donataires universels ou à titre universel, quand il n'y est pas dérogé par une règle particulière.
Translation - Chinese 第一编:继承
第一章:继承的开始、概括名义继承与先决占有(第720条-第724-1条)
第720条 修订于2001年12月3日第2001-1135号法律
继承由死亡时开始,于死者最后住所地。
French to Chinese: Concours de vin (葡萄酒品鑒) General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Un concept novateur : Une dégustation reservée aux femmes 20 ans d'expérience d'organisateur de Concours de vins, ont permis à Didier Martin, le fondateur, de constater l'impact économique des femmes sur le monde du vin. Il a eu donc cette idée originale de créer le concours des Féminalise en 2007. Pourquoi les femmes ? Les femmes ont pris une place très importante dans le monde du vin. Dans les pays grands consommateurs de vins (France, Allemagne, USA, etc...), ce sont plus de 70% des femmes qui achètent le vin pour leur foyer. A travers une offre toujours plus conséquente, la médaille Féminalise sonne alors comme un point de repère pour ces nouvelles acheteuses et consommatrices. Nombre d'entre elles s'imposent aussi, aujourd'hui, dans la filière professionnelle du vin: Oenologues, vigneronnes sommelières, cavistes... L'art de la dégustation n'est plus à démontrer chez les femmes. Elles prennent tout simplement plaisir à reconnaître et savourer les vins de qualité.
Translation - Chinese 革新的理念:由女性品酒 20多年组织葡萄酒竞赛的经验,使得比赛创始人迪迪埃•马丁(Didier Martin)看到了女性在葡萄酒世界的经济影响力。因此,他有了最初的想法,并于2007年创建了妃品丽大赛。 为什么是女性? 在葡萄酒的世界,女性已具有举足轻重的地位。在葡萄酒消费大国(法国,德国,美国等),超过70%的女性为她们的家庭买酒。通过这个非常隆重的机会,妃品丽奖章成为了这些新的女性买家和女性消费者的有力参考依据。今天,有许多女性供职于葡萄酒行业:女酿酒师、女葡萄种植师、女侍酒师,女酒窖管理员...无需再向女士们讲解品酒的艺术。她们很乐意了解、享用优质的葡萄酒。
English to Chinese: Pink with Border Stripe 粉色条文围巾 Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Make a comfortable statement of style and elegance with our lightweight Border Stripe Scarf in Pink & Beige. Woven in Scotland from a blend of the finest Cashmere and extra fine Merino wool, this ladies lightweight Merino wool scarf is the perfect accessory for cool spring and summer evenings. Comes beautifully gift wrapped and boxed in Aspinal exquisite signature presentation.
Product Dimensions: 72.5" (L) x 10" (W)
Translation - Chinese 轻逸的条文围巾(粉色或米色),给人以舒适的风格、优雅的典范。在别具优雅的苏格兰风情下,演绎出上等山羊绒和美利奴羊毛的完美交融。无论在稍具寒意的初春抑或饶有凉意的夏夜,它均是女士们的完美伴侣。伴随精美的礼盒以及潇洒的阿斯皮诺尔手书,如此惬意地呈现出了庄重典雅、而又不失华丽的风范。
产品规格:72.5" (长) x 10" (宽)
English to Chinese: Hotel Meetings and Events General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Priority Club Meeting Rewards, is a loyalty program that rewards you for qualified meetings you hold at any of our more than 3,400 hotels in the U.S., Canada, Mexico, Latin America and Caribbean. You'll receive 3 Priority Club points for every US$1 you spend on qualified meetings. Plus, you'll continue to earn points and enjoy benefits for your personal stays at more than 4,200 properties worldwide across our Family of Brands including InterContinental®, Crowne Plaza®, Hotel Indigo®, Holiday Inn®, Holiday Inn Express®, Staybridge Suites® and Candlewood Suites®. And your points never expire. Intercontinental Hotels Group presents a wide variety of meeting and event venues online. If you prefer, please call 1-800-MEETING in the US & Canada, or your nearest worldwide reservation office.
Translation - Chinese 优悦会会议奖励计划,是当您在美国、加拿大、墨西哥、拉丁美洲和加勒比地区的任何洲际酒店集团品牌旗下3400家酒店举办符合奖赏标准的会议时,对您进行奖励的忠诚计划。您在举办符合奖赏标准的会议时,每1美元的消费便可让您赚取3点积分。此外,当您个人入住集团旗下包括InterContinental®(洲际酒店), Crowne Plaza®(皇冠假日酒店), Hotel Indigo®(英迪格酒店), Holiday Inn®(假日酒店), Holiday Inn Express®(快捷假日酒店), Staybridge Suites®及 Candlewood Suites®等品牌在全球4200多家酒店时,您将按继续赚取积分并享有优惠。而且,您的积分永久有效。洲际酒店集团拥有广泛多样的线上会议和活动场所。如果您在美国或加拿大,可以致电1-800-MEETING;如果您在世界其它地区,请联系您附近的全球预订中心。
English to Chinese: Definitions : “Confidential Information” General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English “Confidential Information” shall mean, but is not limited to, information learned by
Recipient and/or its agents and employees, from Sender and/or any documents involved in a
communication by or on behalf of Sender, or through inspection of Sender’s or any agent, employee or
client of Sender’s property, that relates to Sender’s products, designs, business plans, business
opportunities, finances, research, development, manufacturing, sales, distribution, work product, knowhow,
personnel, or third-party confidential information disclosed to Recipient and/or its employees by
Sender, and the terms and conditions of this Agreement Confidential information, however, does not
include information that : (a) is now or subsequently becomes generally available to the public through no
fault or breach on the part of Recipient and/or its employees ; or (b) Recipient can demonstrate to have had
rightfully in its possession prior to disclosure to by Sender.
Translation - Chinese “保密信息”系指,包括且不限于,接收方或其代理人及员工从提供方处和/或在与提供方或以提供方名义的通信中涉及的任何文件中,或通过审查提供方或其任一代理人、员工或客户的产权,或通过提供方向接收方或其员工披露的第三方的保密信息,所了解的与产品、设计、商业计划、商业机会、财务状况、科研、开发、制造、销售、经销、工作成果、专有技术、人员相关的信息。但是,本保密信息协议的条款和条件,不包括:(a)现在或将来因接收方或其员工过错或违约以外的原因而为公众所知的信息;或(b)接收方可以证明在提供方披露信息之前已经正当地拥有的信息。
French to Chinese: The Rivoli Bar at the Ritz London General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Pourquoi y aller ?
Le Ritz London est l’expression d’un style unique à Londres, l’incarnation de l’élégance et de la distinction depuis plus d’un siècle. Franchir les portes de The Rivoli Bar donne l’impression de se glisser dans un somptueux coffret Art Déco où la beauté des lignes rivalise avec les matériaux les plus précieux : bois de camphrier, dômes en forme de coquilles, lustres Lalique, velours et soie, panneaux sculptés dorés à la feuille…
Translation - Chinese 為什麼要來這裡?
倫敦麗茲酒店表達出一種倫敦的獨特風格,是一個多世紀以來優雅卓越的縮影。穿過里窩利酒吧的大門,仿佛滑落到一隻線條優雅、飾材珍貴、具有裝飾藝術風格的奢華寶盒中:香樟木地板,貝殼形穹頂,萊儷水晶枝形吊燈,天鵝絨和綢緞椅面,鍍金浮雕鑲板...
More
Less
Translation education
Other - I.E.F.E.E.d'Université d'Aix-Marseille 3
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
C-Mandarin is a worldwide Chinese translation provider who has
established a long-term collaboration with more than 30 translation agencies
from all over the world.
We are committed to providing accurate and timely Chinese translation
services.
We collaborate with certified translators to provide reliable and timely translation
services for immigration or legal purposes.
As a native Chinese speaker and holding two Master's degrees both in Law and
in Communication, Charlotte has rich experience in legal, marketing, business
and technical translations / Interpretations (English/French <->
Chinese).
Since 2008, I have translated more than 4 millions words in fields such as
Business, Law, Marketing, Wine, Luxury, Education and other technical
documents, etc. Moreover, I am a member of Canadian Association of
Legal Translators (CALT/ACJT) since Jan. 2015.
Some basic information about C-Mandarin:
Services provided: translation, editing/proofreading, interpretation,
DTP, etc.
Language combinations: English /French <--> Simplified /
Traditional Chinese
Specialization: Business, Law, Marketing, Wine, Fashion, Luxury, IT,
Health care and Industrial/technical domains.
Membership: Member of Canadian Association of Legal Translators
(CALT)
To know more about C-Mandarin, please visit cmandarin.ca, or send an
email directly to: project at cmandarin.ca
Keywords: Traduction Anglais Chinois Montreal, English to Chinese translation in montreal, Traduction Français Chinois Quebec, French to Chinese interpretation montreal, english to chinese montreal, french to chinese montreal, chinese to french montreal, legal translation montreal, finance translation, business translation. See more.Traduction Anglais Chinois Montreal, English to Chinese translation in montreal, Traduction Français Chinois Quebec, French to Chinese interpretation montreal, english to chinese montreal, french to chinese montreal, chinese to french montreal, legal translation montreal, finance translation, business translation, marketing translation, interpretation service in montreal, DTP service in montreal, PAO, publishing, formatting, typesetting service in montreal, subtitlingservice in montreal, sous-titres service in montreal, sous-titrages, localization service in montreal, language service montreal, canada 蒙特利尔法语中文翻译, 蒙特利尔英语中文翻译, 蒙特利尔中文英文翻译, 蒙特利尔法中口译, 蒙特利尔法律翻译, 商务翻译, 葡萄酒翻译, 菜谱翻译, 市场营销翻译, 化妆美容业翻译,蒙特利尔证件翻译,多伦多移民翻译,温哥华证件翻译,魁北克移民翻译,加拿大移民翻译. See less.
This profile has received 66 visits in the last month, from a total of 63 visitors