This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Portuguese to English: Flygth to the Abyss - a Novel by Miguel Martins de Menezes General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese Decorria uma bonita e soalheira tarde de verão, momentos agradáveis em que os sonhos se misturam com a realidade, um momento de adormecimento indolente e sem hora. Murilo Marquez levantou-se naquele dia, como em todos os outros da sua vida, sem saber que sofreria uma renovação na sua existência e na sua sensibilidade incorruptível. Homem sonhador, perturbado pelo anacronismo dos anos que esmoreciam e violentavam a sua juventude interior. A vida e o tempo fizeram-no cair no esquecimento. Vivia de memórias, sem capacidade para ultrapassar o estado de paraplégia que o dominava.
Translation - English It was a beautiful sunny summer afternoon, that pleasurable time when dreams mingle with reality, a moment of idle sleep and without the ticking of the clock. Murilo Marquez got out of bed on that very day, as he did in any other day of his life, without knowing that this day would change both his existence and his incorruptible sensitivity. A man with his head in the clouds, disturbed by the anachronism of years that passed by, raping his inner youth. Life and time made him eventually fall into oblivion. Living on reminiscences, he was unable to overcome the state of paralysis that tightly gripped him.
English to Portuguese (JUCEPAR matrícula 12/206-T, verified) Portuguese to English (JUCEPAR matrícula 12/206-T, verified) English (University of Cambridge, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, AutoCAD, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, IBM CAT tool, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM