This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French: Advertising for razor General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Driven by Innovation:
Searching for the Best Possible Shave
Over the years, shaving tools have manifestly evolved, for example by adding more blades and improving closeness and safety. These innovations were genuine, offering more choice and comfort, and men have responded to them accordingly.
... has always been at the forefront of these innovations, but knows the future of shaving holds new challenges and calls for a new approach to shaving.
The answer to consumers’ continuing call for meaningful innovation is not simply adding another blade. The fact is, consumers are suffering from “blade fatigue”—they expect more from a new-to-market razor than just the addition of another blade.
Essentials of the Future:
Looking and Feeling Good
In a recent survey more than 4 out of 5 males agreed they were more interested in personal grooming than they used to be. More and more men incorporate skin care into their daily routine.
89% of men in Europe and the US consider good grooming to be critical to their professional success*.
In the same ... survey, men admitted they shaved to be well groomed and more attractive, wanting to take care of themselves. Half of men said that they are more likely “to get what they want” when they shave, and most believe that women prefer clean-shaven men.
Many men also say that shaving makes them feel “cleaner” (63 percent) or “refreshed” (45 percent).
Over the past two decades, ... and other companies have advanced the razor to a high level of performance, closeness and safety. Shaving is easier, safer and more effective than at any time in history—and shaving goes back at least as far as 3000 B.C.
Translation - French Le maillon manquant entre rasage et soins de la peau
Porté par l'innovation :
En quête d’un rasage optimal
Au fil des années, les accessoires de rasage ont connu une évolution importante, notamment par l'ajout de lames supplémentaires et l'amélioration du rasage de près en toute sécurité. Ces innovations réelles offrent plus de choix et de confort, et les hommes le savent bien.
.... a toujours été à l'avant-garde de ces innovations, tout en sachant que l’avenir du rasage présente de nouveaux défis et nécessite une approche inédite du rasage.
La réponse à la demande continue des consommateurs en matière d'innovation significative ne se résume pas à un simple ajout de lames dont ils sont las. Ils attendent désormais d’avantage d'un nouveau rasoir qu’une lame de plus.
L’essence du futur :
Apparence et bien être
Dans un sondage récent, plus de 4 hommes sur 5 ont convenu qu'ils étaient plus intéressés par les soins personnels que par le passé. De plus en plus d'hommes intègrent les soins de la peau à leur quotidien.
89% des hommes en Europe et aux États-Unis considèrent qu’une apparence soignée est une composante essentielle à leur réussite professionnelle *.
Dans cette même enquête, les hommes interrogés ont admis se raser pour avoir l’air soigné et être plus attirants, souhaitant ainsi prendre soin d'eux-mêmes. La moitié des hommes ont déclaré qu'ils sont plus susceptibles "d'obtenir ce qu'ils veulent" quand ils se rasent, et la plupart pensent que les femmes préfèrent les hommes rasés de près.
Beaucoup d'hommes disent aussi que le rasage leur procure un sentiment de «propreté» (63 pour cent) ou de "fraicheur" (45 pour cent).
Les deux dernières décennies ont vu le rasage atteindre un très haut niveau de performance, de netteté et de sécurité grâce à des sociétés comme .... Le rasage, pratique qui remonte à 3000 ans avant JC, est plus facile, plus sûr et plus efficace que jamais.
English to French: Tourism - Hotel advertising Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English A breathtaking and idyllic view as far as the eye can see… an inspired and liberating fusion of traditional Eastern architecture with bold, contemporary design.
An environment created to celebrate the revered principles of Feng Shui… with a sophisticated union of form and function.
Vast, soothing expanses of water reflecting the ever blue skies… surrounded by fragrant gardens and exquisite serenity.
XX is all this and more. It represents four painstaking years of design and construction… of experimenting and perfecting. Freed from the boundaries of schedules and budgets, the project became an obsession both for the owner as well as for the architect… the quest to abandon all convention… and redefine hospitality from within.
Creating XX was similar to cooking a gourmet meal. One chooses to rely on the finest ingredients… but they alone are not enough. No doubt the location was an essential ingredient for XX … but everything else had to be created… one vision at a time.
About Marrakech
Marrakech… a gem polished by history, greeting guests with a distinctive welcome throughout the centuries, and offering a wealth of hidden treasures for those travellers who enjoy the sense of discovery.
Translation - French Une vue époustouflante et idyllique aussi loin que porte le regard... un mariage enthousiaste et libérateur entre l'architecture orientale traditionnelle et un design contemporain et audacieux.
Un espace créé pour célébrer les principes vénérés du Feng Shui ... à travers une union sophistiquée alliant la forme à la fonctionnalité.
De vastes étendues d’eau calmes reflétant un ciel toujours bleu ... entourées de jardins parfumés et empreintes d’une exquise sérénité.
XX est tout cela et plus encore. Il représente quatre années laborieuses passées à concevoir, construire ... expérimenter et perfectionner. Libéré des contraintes budgétaires et temporelles, le projet est devenu une obsession à la fois pour le propriétaire et pour l'architecte ... en quête d'un abandon de toutes conventions ... et d’une redéfinition de l’essence même de l'hospitalité.
Créer XX s’apparentait à cuisiner un mets gastronomique. Même si l’on choisit les meilleurs ingrédients ... cela ne suffit pas. Nul doute que l'emplacement était un ingrédient essentiel pour XX ... mais tout le reste a dû être conçu ... pas à pas.
À propos de Marrakech
Marrakech ... ce joyau poli par l'histoire, accueillant ses hôtes à travers les siècles à sa façon si caractéristique, et offrant une multitude de trésors cachés aux voyageurs ayant le sens de la découverte.
Greek to French: Declaration sur l'honneur General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Greek Υπευθύνως δηλώνω ότι:
α. Δεν έχω καταδικαστεί οριστικά με απόφαση κυπριακού ή αλλοδαπού δικαστηρίου για συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση (όπως αυτή ορίζεται στο άρθ.2§1 της κοινής δράσης 98/773/ΔΕΥ του Συμβουλίου), για δωροδοκία (όπως αυτή ορίζεται στο άρθρο 3 της από 26-5-97 πράξης του Συμβουλίου και στο άρθρο 3§1 της κοινής δράσης 98/742/ΔΕΥ του Συμβουλίου), για απάτη (κατά την έννοια του άρθρου 1 της σύμβασης σχετικά με την προστασία των οικονομικών συμφερόντων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων) ή για νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες (όπως ορίζεται στο άρθρο 1 της οδηγίας 91/308/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 10/6/1991 για την πρόληψη χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, όπως τροποποιήθηκε από την Οδηγία 2001/97/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου),
β. Δεν τελώ υπό πτώχευση, εκκαθάριση, παύση δραστηριοτήτων, αναγκαστική διαχείριση, ή πτωχευτικό συμβιβασμό, ή άλλη ανάλογη κατάσταση που προκύπτει από παρόμοια διαδικασία προβλεπόμενη από τις εθνικές νομοθετικές ή κανονιστικές πράξεις,
γ. Δεν έχει κινηθεί εναντίον μου διαδικασία κήρυξης σε πτώχευση, εκκαθάρισης, αναγκαστικής διαχείρισης, ή πτωχευτικού συμβιβασμού, ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια διαδικασία προβλεπόμενη από τις εθνικές νομοθετικές ή κανονιστικές πράξεις,
δ. Δεν έχω καταδικαστεί για αδίκημα σχετικό με την επαγγελματική μου διαγωγή, βάσει αποφάσεως η οποία έχει ισχύ δεδικασμένου,
Translation - French Je déclare sur l'honneur que :
a. Je n'ai pas été reconnu coupable lors d'un jugement en dernier ressort par un tribunal chypriote ou étranger, pour participation à une organisation criminelle (telle que définie à l'article 2 paragraphe 1 de l'action commune 98/773/JAI), corruption (telle que définie à l'article 3 de l'acte du Conseil du 26 mai 1997 et à l'article 3, paragraphe 1 de l'action commune 98/742 / JAI), fraude (au sens de l'article 1 de la Convention relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes) ou pour blanchiment d'argent (tel que défini à l'article premier de la directive 91/308/CEE du 10 juin 1991 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux, telle que modifiée par la directive 2001/97/CE du Parlement européen et du Conseil),
b. Je n'ai pas été placé en état de faillite, de liquidation, de cessation d’activités, de règlement judiciaire ou de concordat préventif ou dans toute situation analogue résultant d’une procédure de même nature existant dans les législations et réglementations nationales,
c. Je n'ai pas fait l’objet d’une procédure de déclaration de faillite, de liquidation, de règlement judiciaire, de concordat préventif ou de toute autre procédure de même nature existant dans les législations et réglementations nationales,
d. Je n'ai pas fait l’objet d’une condamnation prononcée par un jugement ayant autorité de chose jugée pour tout délit affectant ma moralité professionnelle,
English to French: Newletter General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - English We are pleased to forward the September/October 2014 issue of the CTA and S&T Knowledge for Development (K4D) e-newsletter. In this issue, we place emphasis on; (i) the dairy value chain with a focus on small-scale processing, and (ii) traditional knowledge, indigenous crops and livestock especially in the context of food and nutrition security and climate smart agriculture among others. Food and nutrition security and climate change are complex global challenges and our thinking and approaches must evolve if we are to make any inroads in addressing them. Please remember that you can download the full pdf e-newsletter by clicking here or on the image to the right (some email clients block pictures automatically, make sure to download them).
In the 1st new K4D lead article “Technology Options for small-scale processing of milk, yoghurt and cheese”, Peter Fellows, Midway Associates, Derby, UK, calls upon universities and bureaus of standards in developing countries to support small and medium-scale dairy enterprises. SME development is one possible route to ensuring increased income for farmers and farm families and should be considered as a strategy for attaining food and nutrition security goals.
In the 2nd new K4D lead article on “Intellectual property, traditional knowledge and food security in Pacific Island countries” Professor Sure Farran, University of Northumbria, UK, argues for greater attention to be paid when applying Western intellectual property regimes (IPR) for facilitating international trade for development and to avoid ignoring traditional knowledge and practises which have ensured food security for local populations. Such an approach has serious implications for food security in Pacific Island countries which have a rich heritage of trading plants as part of their food production systems.
The CTA international Forum and Cross-Learning writeshop for the CTA Top 20 innovators/case owners were very successful. The international forum highlighted several issues including; (i) the need for food and nutrition security to be seen as a national security and governance issue, (ii) the limitations to commercializing research outputs when the infrastructure such as laboratories, IPR and standards do not exist; and (iii) the need for process and product innovations for improving responsiveness to food crises and for considering the mechanization and education value chains for improving the food and nutrition situation. The CTA Top 20 innovations clearly demonstrated that: (i) there is need to explore novel pathways for innovation in agriculture; (ii) many of the innovations unearthed by CTA can be up- and out-scaled and (iii) universities can find new opportunities for research and teaching by paying attention to the local innovations that are benefitting small holder farmers.
We invite you to open the links to all the featured articles and to visit http://knowledge.cta.int/en, click on the dropdown menus and explore all the resources available on the K4D website. Please also share the K4D e-newsletter and pdf version with your colleagues and invite them to subscribe for their own copies. You can also connect with us via Twitter or Facebook!
Translation - French Nous avons le plaisir de vous faire parvenir le numéro de septembre/octobre 2014 de l’infolettre Connaissances pour le développement (K4D) du CTA et de S&T. Ce numéro se penche entre autres sur (i) la chaîne de valeur dans le secteur laitier et notamment le traitement à petite échelle et (ii) les savoirs traditionnels, les cultures indigènes et l’élevage, en particulier dans le cadre de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et d’une agriculture intelligente sur le plan climatique. La sécurité alimentaire et nutritionnelle et les changements climatiques constituent des défis complexes d’envergure planétaire qui appellent une évolution de nos réflexions et de nos approches si nous souhaitons un jour y remédier. Nous vous rappelons que vous pouvez télécharger le bulletin électronique dans sa version PDF complète en cliquant ici ou sur l'image de droite (certains clients de messagerie bloquent automatiquement les images, assurez-vous que vous les téléchargez).
Dans notre premier article « Solutions technologiques destinées au traitement du lait, du yaourt et du fromage à petite échelle », Peter Fellows de Midway Associates, à Derby au Royaume-Uni, invite les universités et les agences de normalisation des pays en développement à soutenir les petites et moyennes entreprises laitières. Le développement des PME pourrait constituer un moyen d’assurer aux petits exploitants familiaux une augmentation de leurs revenus et devrait être considéré comme une stratégie permettant d’atteindre les objectifs liés à la sécurité alimentaire et nutritionnelle.
Dans le 2e article « Propriété intellectuelle, savoirs traditionnels et sécurité alimentaire dans les pays insulaires du Pacifique », le professeur Sure Farran de l’Université de Northumbria au Royaume-Uni recommande d’accorder plus d’attention lors de l’application des systèmes occidentaux de propriété intellectuelle en vue de faciliter le développement des échanges commerciaux internationaux et de ne pas faire fi des savoirs et pratiques traditionnels qui assurent une sécurité alimentaire aux populations locales. Une telle démarche a de graves répercussions sur la sécurité alimentaire des pays insulaires du Pacifique, porteurs d’un riche héritage dans le domaine du commerce des plantes qui fait partie intégrante de leur système de production alimentaire.
Le Forum international du CTA et l’atelier d’écriture en apprentissage croisé organisé par le CTA réunissant les auteurs/propriétaires des 20 meilleures innovations ont été couronnés de succès. Au cours du Forum, un certain nombre de questions ont été abordées et notamment (i) la nécessité d’envisager le problème de la sécurité alimentaire et nutritionnelle comme une question relevant de la sécurité et de la gouvernance nationales, (ii) les limites à la commercialisation des résultats scientifiques lorsque les infrastructures telles que les laboratoires, les DPI et les normes sont inexistants et (iii) le besoin en processus et en produits innovants en vue d’accroitre la réactivité en cas de crise alimentaire et la nécessité d’étudier les chaînes de valeur dans le secteur de la mécanisation et de l’éducation afin d’améliorer la situation alimentaire et nutritionnelle. Le Top 20 des innovations du CTA a clairement prouvé que : (i) de nouvelles voies concernant l’innovation agricole doivent être explorées ; (ii) nombre des innovations mises à jour par le CTA peuvent être optimisées et généralisées et (iii) les universités peuvent identifier de nouvelles opportunités en matière de recherche et d’enseignement par le bais de l’analyse des innovations locales qui profitent aux petits exploitants familiaux.
Nous vous invitons à suivre les liens vers nos articles de fond et à visiter http://knowledge.cta.int/fr ainsi qu’à cliquer sur les menus déroulants pour explorer les ressources disponibles sur le site K4D. N'hésitez pas à partager l’infolettre K4D et sa version PDF avec vos collègues ainsi qu’à les inviter à s’inscrire pour recevoir leur propre exemplaire. Vous pouvez également nous retrouver sur Twitter et Facebook !
English to French: INNOVATIVE TEACHING FOR EFFECTIVE LEARNING General field: Social Sciences
Source text - English Review of ITEL Project Objectives
4. The ITEL project focusses on the pedagogical core of the teaching profession, namely, the pedagogical knowledge base of teachers, and questions whether this knowledge base is still in tune with recent advancements in learning research and with new skills demands society expects from students. In recent years, the interdisciplinary field of the learning sciences, including the neurosciences, has made huge progress in understanding how the human brain processes and retains information. The potential of the learning sciences to inform the pedagogical knowledge base of teachers and, hence, to improve pedagogical practice is significant. In addition, the policy imperatives for the teaching and learning of 21st century skills (e.g., problem-solving, collaboration, communication, creativity) might entail a re-skilling of the current teacher workforce and upgrading of the knowledge base of the teaching profession. Thus, a knowledge-intensive profession such as teaching can be expected to process new knowledge relevant for its core professional practice and to regularly update its knowledge base.
5. In order to answer the question of whether the teaching profession has been regularly updating its knowledge base, ITEL project activities to date have been concentrated on reviewing the literature in order to develop a conceptual understanding of teacher pedagogical knowledge. Future ITEL work is planned for developing and field-trialling a pilot instrument for measuring the state of pedagogical knowledge in the profession. The background review work, reported in this document, is meant to inform the future planned work. The diagram below illustrates how the various ITEL activities relate to each other.
Translation - French 4. Le projet ITEL met l’accent sur le socle de connaissances pédagogiques des enseignants, et cherche à savoir si ce socle de connaissances est toujours en phase avec les avancées récentes des recherches menées sur l'apprentissage et avec les nouvelles exigences requises en matière de compétences. Au cours des dernières années, le domaine interdisciplinaire des sciences de l'apprentissage, y compris les neurosciences, a accompli des progrès considérables dans la compréhension du mode de traitement et de conservation des informations par le cerveau humain. Les sciences de l'apprentissage présentent un potentiel significatif qui permettrait d’alimenter le socle de connaissances pédagogiques des enseignants et de ce fait, d’améliorer les pratiques d’enseignement. En outre, les impératifs stratégiques liés à l'enseignement et à l'apprentissage de compétences plus spécifiques au 21ème siècle (la résolution de problèmes, la collaboration, la communication ou la créativité par exemple) pourraient entraîner une requalification du personnel enseignant actuel et une mise à jour de leur socle de connaissances. Ainsi, l’acquisition de nouvelles connaissances applicables dans le cadre professionnel et leur mise à jour régulière devraient a priori faire partie intégrante de la pratique du métier d’enseignant qui est, faut-il le rappeler, axé sur la transmission du savoir.
5. Afin de déterminer si la profession enseignante actualise fréquemment ses connaissances, le projet ITEL a concentré ses activités sur l’analyse des ouvrages de référence dans le but de développer une compréhension conceptuelle des connaissances pédagogiques des enseignants. Les travaux futurs prévoient la mise au point et l’expérimentation sur le terrain d'un instrument-pilote permettant de mesurer l'état des connaissances pédagogiques du corps enseignant. L’analyse du contexte actuel, présentée dans ce document, permet de jeter les fondements des travaux à venir. Le graphique ci-dessous illustre la façon dont les différentes activités ITEL sont liées les unes aux autres.
English to French: ADAMS User Guide for WADA-accredited Laboratories General field: Medical
Source text - English
• Hematological passport validity calculation
As of September 1st 2014, the hematological passport validity will be calculated not only based on the delay between the sample collection and the analysis time (delay of 48h) but also based on the time difference between the sample collection and the laboratory receipt time (36h). Should any of the two conditions not be met, ADAMS will invalidate the result.
Both Testing Authority and APMU will be able to modify the values.
The validity of samples received by Labs. before September 1st 2014 will not be amended.
• As of September 1st 2014, the “time received” of blood ABP samples by the Laboratory will become mandatory for all Biological Passport Lab Results submissions in ADAMS.This entails that the format of the field “date received” in the CSV import files will become “yyyy-mm-dd hh:mm” instead of currently “yyyy-mm-dd”.
• Biological passport graphs display
Athlete Biological Passport graphs, currently display a maximum of 10 tests for small graphs and 30 for the expanded versions. Users will be allowed, when viewing the expanded graphs, to display all tests included in the passport for both Hematological and Steroidal Passports.
• Experts access to previously reviewed passports
Hematological and Steroidal experts will be able to view their previously submitted reports and associated passports using the Hematological and Steroidal passport quick search, search and the links in the received notifications.
The content of previously reviewed passports will not be updated; a snapshot will be available.
• Suspicious Steroid Profile Confirmation Procedure Request notification
The "Suspicious Steroid Profile Confirmation Procedure Request" notification will be introduced notification as per conditions given in TD2014EAAS version 2.0.
The notification type to add to your user accounts is “Lab Confirmation Procedure”.
• ATPF confirmation procedure request notification when an IRMS analysis is already completed.
The ATPF confirmation procedure request notification will not be sent when the submitted lab result includes an IRMS analysis type which is consistent with the administration of exogenous steroids and is "AAF".
• Steroidal variables - Significant digits
Laboratories will be allowed to enter any number of significant digits for steroidal variables. ADAMS will then adjust the number of digits as per the TDEAAS 2014 version 2.0
• Reduce the size of BPID
ADAMS BPIDs are becoming too complex; the number of characters will now be limited to 8.
• Adding attachments to a biological passport page
New “Documents for experts” and “Documents for APMU” tabs will be added to the athlete biological passport page. This will allow documents sharing between Experts and APMU and between APMU and passport custodian.
ADAMS 3.6
• Lab capabilities and methods: WADA Accredited Laboratories will be able to indicate their general analyzing capabilities as a Lab and the methods that were used when analyzing the specific sample. This sample information will be available to ADO users in the lab result page and certificate of analysis PDF form.
• Steroid Parameters and Specific gravity fields will no longer be mandatory for B samples submissions.
Translation - French Manuel d'utilisation destiné aux laboratoires accrédités par l’AMA
• Calcul de la validité du passeport hématologique
À compter du 1er septembre 2014, la validité du passeport hématologique sera calculée non seulement en fonction du temps écoulé entre le prélèvement de l'échantillon et l'heure d'analyse (délai de 48 heures) mais également sur le temps écoulé entre le prélèvement de l'échantillon et l'heure de sa réception par le laboratoire (36 heures). Si l'une de ces deux conditions n'est pas respectée, ADAMS invalidera le résultat.
L'Autorité de contrôle et l'UGPBA peuvent modifier les valeurs.
La validité des échantillons reçus par les laboratoires avant le 1er septembre 2014 ne sera pas modifiée.
• À compter du 1er septembre 2014, l' « heure de réception » des échantillons sanguins du PBA par le laboratoire est obligatoire pour toutes les soumissions de résultats d'analyse du passport biologique dans ADAMS. Cela implique que le champ « date received » [date de réception] dans les fichiers d'importation CSV sera sous le format « aaaa-mm-jj hh:mm » au lieu du format actuel « aaaa-mm-jj »
• Affichage des graphiques du passeport biologique
Les graphiques du passeport biologique de l'athlète affichent 10 contrôles dans leurs versions graphiques réduites, et 30 contrôles dans leurs versions agrandies. Dans leur version agrandie, les utilisateurs peuvent afficher tous les contrôles compris dans les passeports hématologique et stéroïdien du passeport.
• Accès des experts à des passeports antérieurement examinés
Les experts gérant les modules hématologique et stéroïdien pourront accéder aux rapports qu'ils ont précédemment soumis et aux passeports associés en utilisant la recherche rapide des passeports hématologique et stéroïdien, la zone de recherche et les liens contenus dans les notifications reçues.
Le contenu des passeports précédemment examinés ne sera pas mis à jour. Une capture d'écran sera disponible.
• Notification de demande de procédure de confirmation d'un profil stéroïdien suspect
La notification de « demande de procédure de confirmation d'un profil stéroïdien suspect » sera introduite en vertu des conditions données dans la version 2.0 TD2014EAAS.
Le type de notification à ajouter à votre compte d'utilisateur est le suivant : « Lab Confirmation Procedure » [procédure de confirmation d'analyse].
• Notification de demande de procédure de confirmation de résultat atypique de passeport quand une analyse de SMRI est déjà terminée.
La notification de demande de procédure de confirmation de résultat atypique de passeport ne sera pas envoyée quand le résultat d'analyse soumis comprend une analyse de type SMRI qui est conforme à l'administration de stéroïdes exogènes et est « AAF » [Résultat d'analyse anormal].
• Variables stéroïdes - chiffres significatifs
Les laboratoires pourront saisir tout nombre comprenant des chiffres significatifs de variables stéroïdes. ADAMS ajustera alors le nombre conformément à la version 2.0 TD2014EAAS.
• Reduction de la taille d'un ID de BP
Les ID de BP dans ADAMS deviennent trop complexes. Le nombre de caractères sera réduit à 8.
• Ajout de pièces jointes à la page du passeport biologique
De nouveaux onglets « Documents for experts » [Documents pour experts] et « Documents for APMU » [Documents pour UGPBA] seront ajoutés à la page du passeport biologique de l'athlète. Ceci permettra le partage de documents entre les experts et l'UGPBA et entre l'UGBPA et l'organisation responsable du passeport.
More
Less
Translation education
Master's degree - University INALCO of PARIS
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Nov 2013.
Credentials
Greek to French (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, verified) English to French (Université Marc Bloch Strasbourg, verified) English (Université Marc Bloch Strasbourg, verified) French (Université Grenoble III, verified)
Experienced in a broad variety of translation fields including Travel & Tourism, marketing, Communication & Press, Medical, contracts, Legal, aviation, intl' organisations, as well as humanities fields of culture and arts.
Exceptional grasp of the three cultures and 17 years of experience. Fluid translation of nuances providing accurate yet reader friendly translation.
I am committed to keeping my knowledge and skills up-to-date through Continuing Professional Development. I use SDL Trados Studio 2015. I am also a competent user of Microsoft Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint).
Hiring me as your English and Greek to French translator ensures a level of professionalism, expertise, accuracy and integrity with your project, backed up by years of industry experience and credentials.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
1
Specialty fields
Human Resources
1
Other fields
Keywords: English, Greek, legal, general, HR, tourism, international organisation, communication, press release, professionalism. See more.English, Greek, legal, general, HR, tourism, international organisation, communication, press release, professionalism, fast translations, high level, proofreading, high quality. See less.