Working languages:
English to Chinese

Li Jie
14-yr. l10n, trans. & project mgt.

China
Local time: 03:08 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareIT (Information Technology)
Mechanics / Mech EngineeringManagement
International Org/Dev/CoopMedical: Instruments
Automotive / Cars & TrucksLaw: Contract(s)

Rates
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 75, Questions answered: 47
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, Check
Glossaries CTL, LICTL, LJCTL
Translation education Bachelor's degree - Shanxi University
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Feb 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, IBM CAT tool, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Forum posts 86 forum posts
Professional practices Li Jie endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
I set foot in translation/localization in 2000. Since then I have worked as a translator, a project manager, a reviewer, and recently a freelance translator. During my translation career, I have translated and reviewed materials in various fields which total about 5 million words, including international cooperation, construction equipments, medical instruments and consents, IT, agreement/settlement/judgment, and lean/quality system etc (Please see project list in my CV for the details).

Having been a project manager of an IBM vendor, I know how to control the translation quality and the importance to communicate existing/potential issue related to the translation with the client so as to do a good job in one time. In 2003, I was nominated as IBM best QA.

I have been working as a freelance translator from August, 2005 and providing translating/reviewing services. During these years I received little concern/complaint from my clients. And I will continue to do my job with commitment, integrity, and passion.
Keywords: translation, localization, construction machine, international cooperation, law, medical consent, medical instrument, IT, machine tools, legal. See more.translation, localization, construction machine, international cooperation, law, medical consent, medical instrument, IT, machine tools, legal, management, lean/quality sytem, etc.. See less.


Profile last updated
Nov 18, 2016



More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs