Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Srozavanje prevoditeljske struke
Thread poster: Ivana Karanikic (X)
Bilanda Ban
Bilanda Ban  Identity Verified
Croatia
Local time: 10:15
English to Croatian
+ ...
wow! Jul 5, 2011

Odmah se sjetim jednog komentara na forumu Proza: 'Ne gajim iluzije o globalnom tržištu'. Da, ali što je previše - previše je. Uvijek se pitam otkud klijentima ta ideja da je kod nas standard tako nizak, kao da nastanjujemo mongolske stepe i živimo u jurtama??
Zapravo, još i mogu shvatiti ignoranciju stranih klijenata, ali kad vam sugrađanin ponudi 20-ak kartica teško prohodnog pravnog teksta za prekosutra, 40kn po kartici, rušim se u nesvijest!


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:15
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Kolege srozavaju cijenu, ne klijenti Jul 5, 2011

neke kolege redovito rade za 0.02 €, i još se ponose to i priznat.

Eto, klijent samo bira što mu je jeftinije.


 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
a kakvi... Jul 5, 2011

su onda to kolege? i kako ih nije sram? mene je sram sto mi netko nudi da prakticki besplatno radim za njega (jucer sam dobila i ponudu za 0,01 dolar (!) per term). i to sve zbog tih divnih "kolega". kolege su vjerojatno skupile certifikat-dva iz neke skole stranih jezika i uvalili se u prevoditeljske vode, zato i ne znaju cijeniti nista jer nemaju pojma nista o onom sto rade.

 
Vesna Maširević
Vesna Maširević  Identity Verified
Serbia
Local time: 10:15
Member (2011)
English to Serbian
+ ...
0.01$ per term Jul 8, 2011

pretpostavljam da je ona fantastična ponuda uz uslov min 5000 terms by 15 August

Verovatno računaju da ih ništa ne košta da probaju...


 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 10:15
Dutch to Albanian
+ ...
Pandemija Jul 11, 2011

Sasvim razumljive reakcije, ali bojim se da će ipak "pobjediti" pravilo: svatko određuje vrijednost svog posla.

Nasuprot svih ostalih privrednih sektora čini se da se snižavanje cijena prevodilačkog posla sve više širi i dobija takoreći pandemijske dimenzije.

Do prije 2-3 godina je u Nizozemskoj bilo nezamišljivo da netko od ovdašnjih kolega radi kombinaciju BCSNL za manje od .16 euro po riječ.

Trenutna cijena se kreće oko .08!!!

Ma
... See more
Sasvim razumljive reakcije, ali bojim se da će ipak "pobjediti" pravilo: svatko određuje vrijednost svog posla.

Nasuprot svih ostalih privrednih sektora čini se da se snižavanje cijena prevodilačkog posla sve više širi i dobija takoreći pandemijske dimenzije.

Do prije 2-3 godina je u Nizozemskoj bilo nezamišljivo da netko od ovdašnjih kolega radi kombinaciju BCSNL za manje od .16 euro po riječ.

Trenutna cijena se kreće oko .08!!!

Makedonski se još uvijek kreće oko .16 dok Albanski oko .14 po riječ... a novih "kolega" svakim danom više i više.
Collapse


 
Dragomir Kovacevic (X)
Dragomir Kovacevic (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:15
Italian to Serbian
+ ...
re: Kolege srozavaju cijenu, ne klijenti Jul 13, 2011

pa, ne mere se uć' u Jeбroпu, drugačije nego se prilagodit tzv. globalizaciji, koja u prevodu znači obaranje svake moguće gran'ce.

Jedva čekam da svi uđemo u Jeбroпu, pa će i cijene svuđe bit' jednake, mlim: niske.

Lingua 5B wrote:


neke kolege redovito rade za 0.02 €, i još se ponose to i priznat.

Eto, klijent samo bira što mu je jeftinije.


[Edited at 2011-07-13 09:47 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Srozavanje prevoditeljske struke






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »