Pages in topic: [1 2 3] > | Cum "mirosiţi" un client neserios? Thread poster: Carmela Moldovan
|
Vă provoc la o nouă temă de discuţii...
Nu găsiţi clientul în BlueBoard, deci... care ar fi indiciile ? | | | Camelia Colnic United Kingdom Local time: 04:56 Romanian to English + ... lipsa de detalii | Mar 24, 2011 |
Sunt clienti care tind sa grabeasca inceputul colaborarii, mentionand ca proiectul e urgent, ca iti dau detaliile dupa(nr de referinta, adresa companiei, etc).
Cred ca e cel mai bine sa ne facem o procedura, ca traducator, gen: pasii care trebuie sa ii urmam pana sa ne apucam de o traducere. Astfel vom putea reusi sa ne dam seama de seriozitatea clientului. Daca punem si noi intrebari si cerem detalii clientului, cred ca multi dintre cei neseriosi vor da inapoi, cand vad lucrul acesta. ... See more Sunt clienti care tind sa grabeasca inceputul colaborarii, mentionand ca proiectul e urgent, ca iti dau detaliile dupa(nr de referinta, adresa companiei, etc).
Cred ca e cel mai bine sa ne facem o procedura, ca traducator, gen: pasii care trebuie sa ii urmam pana sa ne apucam de o traducere. Astfel vom putea reusi sa ne dam seama de seriozitatea clientului. Daca punem si noi intrebari si cerem detalii clientului, cred ca multi dintre cei neseriosi vor da inapoi, cand vad lucrul acesta.
Clientii neseriosi de obicei prind prada care se lasa cel mai usor fara prea multe comentarii. ▲ Collapse | | | best rate & co. | Mar 24, 2011 |
Carmela Moldovan wrote:
Vă provoc la o nouă temă de discuţii...
Nu găsiţi clientul în BlueBoard, deci... care ar fi indiciile ?
bună întrebare.
mie, mai întâi şi mai întâi, nu-mi plac cei care cer best rate, care n-au profil pe proz sau vreun site similar, cu adrese de gen [email protected]. recunosc, s-ar putea să fi ratat vreun client serios în felul ăsta, dar decât să lucrez mult şi degeaba...
mai erau, la un moment dat, cei care cereau documentaţie pentru participare la licitaţii, câştigau eventual licitaţia cu experienţa mea şi a altora, iar apoi nu mai trimiteau nimic de lucru, pentru că nu-şi permiteau decât un preţ mult prea mic... | | | Cristina Popescu (X) Romania Local time: 06:56 English to Romanian + ...
Cu unii clienţi români, mi s-a întâmplat să fiu contactată de persoane care nu se hotărau dacă-mi vorbesc cu "tu" sau cu "dumneavoastră", folosindu-le amestecat chiar în aceeaşi frază. Nu ştiu dacă era doar ameţit PM-ul sau e un indiciu valid, dar mie nu mi-a mirosit a bine.
Cu clienţii străini, mereu a ieşit prost cu cei care mi se adresau cu "dear translator".
Alte indicii: lipsa datelor de contact clare. Sunt site-uri pe care e menţionată doar o adresă de e-ma... See more Cu unii clienţi români, mi s-a întâmplat să fiu contactată de persoane care nu se hotărau dacă-mi vorbesc cu "tu" sau cu "dumneavoastră", folosindu-le amestecat chiar în aceeaşi frază. Nu ştiu dacă era doar ameţit PM-ul sau e un indiciu valid, dar mie nu mi-a mirosit a bine.
Cu clienţii străini, mereu a ieşit prost cu cei care mi se adresau cu "dear translator".
Alte indicii: lipsa datelor de contact clare. Sunt site-uri pe care e menţionată doar o adresă de e-mail şi atât.
În general, deşi am întâlnit şi excepţii, dacă ţi se cere să dai test, să le trimiţi tot felul de acte, să semnezi o mulţime de documente şi să treci printr-un proces complicat de selecţie, sunt şanse mari ca tot efortul să nu se materializeze în nimic. ▲ Collapse | |
|
|
George Blum Local time: 06:56 Member (2003) English to Romanian + ... Adresa expeditorului | Mar 24, 2011 |
Pentru mine cel mai puternic semnal este cînd potenţialul client îmi scrie de pe o adresă yahoo, gmail, hotmail sau similare. Oricine se poate ascunde în spatele unei astfel de adrese. | | | Valentin Cirdei Romania Local time: 06:56 Member (2006) English to Romanian + ...
George Blum wrote:
Pentru mine cel mai puternic semnal este cînd potenţialul client îmi scrie de pe o adresă yahoo, gmail, hotmail sau similare. Oricine se poate ascunde în spatele unei astfel de adrese.
Exact, cred că e cel mai bun indiciu. Eu mă uit şi la IP când primesc mesajul prin ProZ. Odată am primit un e-mail de la o „companie” americană, doar că scriau din Beijing
Pe de altă parte, am avut doi clienţi care mi s-au părut mai suspecţi la început: unul nu avea cont pe ProZ deloc (firmă de software, client direct), iar altul (agenţie) nu apărea pe BB. M-am înţeles foarte bine cu amândoi şi au plătit în timp record. O idee bună ar fi şi să ceri bon de comandă | | | Bogdan Dusa Romania Local time: 06:56 English to Romanian + ... Cum iti dai seama de unde este IP-ul? | Mar 24, 2011 |
Foarte interesanta ideea cu IP-ul. Nu sunt atat de specialist in chestii de genul asta, asa ca zi-mi si mie, te rog, cum iti poti da seama de unde (din ce tara, oras etc.) provine un IP? Multumesc! | | | Valentin Cirdei Romania Local time: 06:56 Member (2006) English to Romanian + ...
Bogdan Dusa wrote:
Foarte interesanta ideea cu IP-ul. Nu sunt atat de specialist in chestii de genul asta, asa ca zi-mi si mie, te rog, cum iti poti da seama de unde (din ce tara, oras etc.) provine un IP? Multumesc!
Apare în formatul ăsta când primeşti mesaj prin ProZ:
You have been sent a message via ProZ.com.
Author: XYZ [NOTE: The author is not a registered ProZ.com user or was not logged in when sending this message.]
Author's IP address: 1.2.3.4
Message type: Job-related
În plus, te poţi uita şi în fila „Visitors” de la profil. Apoi, îl cauţi pe site-uri de localizare a IP-ului, cum ar fi melissadata, să zicem. Bineînţeles, ar putea să şi-l mascheze, dar nu cred că-şi bate cineva capul cu asta | |
|
|
George Blum Local time: 06:56 Member (2003) English to Romanian + ... Vorbeşti de lup şi ... porcul e la uşă! | Mar 25, 2011 |
Stimaţi colegi,
Îmi cer scuze anticipat pentru lungimea mesajului. Dar cum se spune "viaţa bate filmul". Ieri după masa am avut un schimb de mesaje cu un client potenţial care "mirosea".
Îl voi reproduce în cele urmează din motive lesne de înţeles.Trebuie citit de jos în sus pentru că am extras totul din ultimul mesaj. Am eliminat de asemenea tot ce nu era important, lăsînd însă adresa expeditorului (în caz că-şi încearcă norocul cu cineva din part... See more Stimaţi colegi,
Îmi cer scuze anticipat pentru lungimea mesajului. Dar cum se spune "viaţa bate filmul". Ieri după masa am avut un schimb de mesaje cu un client potenţial care "mirosea".
Îl voi reproduce în cele urmează din motive lesne de înţeles.Trebuie citit de jos în sus pentru că am extras totul din ultimul mesaj. Am eliminat de asemenea tot ce nu era important, lăsînd însă adresa expeditorului (în caz că-şi încearcă norocul cu cineva din participanţii la acest forum).
Aş vrea să mai atrag atenţia asupra unui amănunt. La un moment dat, potenţialul client şi-a dat codul fiscal (VAT number): 689 7953 41. Ori conform regulii europene, codul fiscal începe cu două litere (codul ţării, RO în cazul nostru), urmate de un şir de cifre fără puncte, virgule sau spaţii între ele!
Cred că nu mai sunt necesare alte comentarii
================================================
Not a problem George. We have two other people quoting for it anyway.
Regards and best of luck
Sean
-----------------------------------------------------------
From: George Blum
Being up to my neck in several other jobs, I am afraid, we’ll have to conclude our discussion. I wish you good luck.
George
-----------------------------------------------------------
From: langex
I am afraid if we give you our Proz reference, you will not be working with us. We have several people on there that have done poor quality work for us and have given us a bad mark. Unfortunately people don’t look at the positive references from our long-term collaborators who deliver good work consistently. Unlike some of the translators, we do not put references regarding poor quality work on the Internet.
Sean
-----------------------------------------------------------
From: George Blum
Since this is the first job, to start working on it I need to receive a formal PO, including all the usual pieces of information:
- company heading (name, address, VAT number, contact information, contact person)
- description of the job
- date of order
- date of delivery
- amount (number of words) to be invoiced
- unit price
- overall price
Also, I'd like to know some details about your company, a website, reference info, ProZ membership, etc. I hope you understand.
Kind regards,
George
-----------------------------------------------------------
From: langex
Order number would be NLC0311667 and our VAT No. is 689 7953 41.
Can you proceed?
Sean
-----------------------------------------------------------
From: George Blum
The total word count (according to MS Word) for the two source files is 422+3,893 = 4308 source words.
4308 x 0.07 = 301.56 EUR
I can send you the completed translation (including profing & revision) by Monday, 28 March. Also. I'll need a purchase order, including your company's VAT number.
George
-----------------------------------------------------------
From: langex ([email protected])
Sent: Thursday, March 24, 2011 2:30 PM
Subject: FW: Application Form TERMS CONDITIONS OF USE - February 2011
Here are the files. Can you price both for us?
Sean
-----------------------------------------------------------
Hi George
Are you still available for translations to Romanian?
Sean ▲ Collapse | | | Carmela Moldovan Romania Local time: 06:56 German to English + ... TOPIC STARTER
da, şi eu am avut un caz cand m-au contactat ei pe mine, iar în Blue Board aveau o notă foarte proastă. Le-am spus că având în vedere nota slabă pe care o aveţi în Blue Board, aş dori un avans pentru lucrare. Mi-au răspuns - nici noi nu te cunoaştem pe tine şi riscăm dându-ţi lucrarea aşa că nu considerăm necesar să îţi dăm avans.....
mie mi se pare suspect când agenţiile din străinătate îmi oferă de lucru dintr-o limbă a mea de lucru într-alta, unde ... See more da, şi eu am avut un caz cand m-au contactat ei pe mine, iar în Blue Board aveau o notă foarte proastă. Le-am spus că având în vedere nota slabă pe care o aveţi în Blue Board, aş dori un avans pentru lucrare. Mi-au răspuns - nici noi nu te cunoaştem pe tine şi riscăm dându-ţi lucrarea aşa că nu considerăm necesar să îţi dăm avans.....
mie mi se pare suspect când agenţiile din străinătate îmi oferă de lucru dintr-o limbă a mea de lucru într-alta, unde eu nu sunt vb. nativ pt. niciuna, normal mi se părea să mi se dea de lucru într-o combinaţie care să implice şi româna...
plus traducere test de 706 cuvinte, pt. că textul e lung şi nu îşi pot da seama dintr-o traducere test de 300 de cuvinte dacă sunt capabilă sau nu. ▲ Collapse | | | Ce părere aveţi despre firmele care nu au afişată adresa pe site? | Apr 13, 2011 |
Este vorba, să zicem, de firme de traduceri din România sau de aiurea care la rubricuţa "Contact" au un formular de trimis sau eventual adresa de mail cu office în faţă, dar nu au adresă poştală, fizică! Mi se pare extrem de ciudat. Dar poate sunt eu prea firoscoasă... voi cum gândiţi? | | | Contract sau... | Apr 13, 2011 |
Eu nu lucrez cu firmele pana ce nu am toate datele de facturare macar si le verific pe mfinante. Obligatoriu avans si macar un numar de fix verificat ca inca e valabil. In rest e noroc... pana la urma daca nu vrea sa iti achite poti sa ai si mama contractului si te rogi de ei. Judecata consuma timp, bani si nervi din pacate. | |
|
|
Există firme de traduceri care dau avans? | Apr 13, 2011 |
Alina - Maria Chiteala wrote:
Eu nu lucrez cu firmele pana ce nu am toate datele de facturare macar si le verific pe mfinante. Obligatoriu avans si macar un numar de fix verificat ca inca e valabil. In rest e noroc... pana la urma daca nu vrea sa iti achite poti sa ai si mama contractului si te rogi de ei. Judecata consuma timp, bani si nervi din pacate.
Scuză-mă că insist asupra ideii, dar nu am auzit de firme care să plătească ceva în avans. Dacă da, aş fi interesată să aflu nişte detalii tehnice. Cum se procedează? | | | Cred ca nu m-am facut inteleasa | Apr 14, 2011 |
Nu vorbesc de birourile de traduceri (din RO, EU etc.)- ca alea nu achita avans, pentru alea sunt alte metode. Eu vorbeam de clientii finali directi persoane juridice. Nu stiu cum practica altii dar in momentul in care o firma are de facut o singura traducere si mai ales daca e o firma mai mica... eu nu ridic un pai fara avans (si logic pana nu vad banii de avans in cont). E munca mea, eu imi omor nervii, timpul, ochii si sanatatea si nu am chef de situatii de neplata. Asa ca vor sa achite avans... See more Nu vorbesc de birourile de traduceri (din RO, EU etc.)- ca alea nu achita avans, pentru alea sunt alte metode. Eu vorbeam de clientii finali directi persoane juridice. Nu stiu cum practica altii dar in momentul in care o firma are de facut o singura traducere si mai ales daca e o firma mai mica... eu nu ridic un pai fara avans (si logic pana nu vad banii de avans in cont). E munca mea, eu imi omor nervii, timpul, ochii si sanatatea si nu am chef de situatii de neplata. Asa ca vor sa achite avans bine... nu sanatate si mult pa. Logic ca aceeasi procedura o aplic si pentru clientii persoane fizice dar procentul de avans creste semnificativ. ▲ Collapse | | | pentru Alina Chiteala | Mar 10, 2012 |
Foarte bine faci Alina! Eu din pacate nu am procedat asa ca tine si am luat o mama de teapa chiar de la unul din fostii tai colaboratori, Tudor Gorcea, care m-a contactat la sfarsitul lunii ianuarie pentru a traduce doua contracte pentru primaria din Iasi si care nu mi-a platit banii nici pana in ziua de azi. Culmea e ca el desi nu mai lucra la voi (dupa cum am aflat mai tarziu chiar de la una din colegele tale) s-a recomandat ca si colaborator a... See more Foarte bine faci Alina! Eu din pacate nu am procedat asa ca tine si am luat o mama de teapa chiar de la unul din fostii tai colaboratori, Tudor Gorcea, care m-a contactat la sfarsitul lunii ianuarie pentru a traduce doua contracte pentru primaria din Iasi si care nu mi-a platit banii nici pana in ziua de azi. Culmea e ca el desi nu mai lucra la voi (dupa cum am aflat mai tarziu chiar de la una din colegele tale) s-a recomandat ca si colaborator al vostru. Mi-a trimis o traducere de pe adresa [email protected] si nicidecum de pe adresa biroului de traduceri Publitrad. Dupa cateva zile de la efectuarea traducerii vazand ca nu primesc banii, am cautat informatii despre el pe internet si am vazut ca numarul de telefon care zicea ca e a lui corespundea cu site-uri de matrimoniale pentru gay, ca avea mai multe adrese pe site-uri matrimoniae gay, ca ulterior si-a publicat cv-ul pe Best Jobs si aparea ca angajat al vostru. Am luat la rand companiile la care a fost angajat si care erau mentionate in cv si am obtinut si mai multe informatii: adresa, cnp, etc. Toti oamenii cu care a lucrat erau mai mult decta indignatide comportamentul lui.....de la o societate furase cateva mii de euro, de exemplu. Am vorbit cu vecini de ai lui si mi-au zis ca se ocupa cu tepe de cand era mic.
Cv-ul il poti vedea la adresa http://www.bestjobs.ro/tudor06
Sfatuiesc toti colegii traducatori sa verifice informatiile care apar pe internet despre persoanele fizice care propun traduceri, sa le verifice cv-ul, sa sune la fostii angajatori pentru referinte, etc. Haideti sa nu lasam niste persoane josnice sa isi bata joc de munca noastra! ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Cum "mirosiţi" un client neserios? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |