Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Beställare
English translation:
purchasing body
Added to glossary by
Sven Petersson
Jun 1, 2017 15:40
7 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
Beställare
Swedish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
I know there are a number of suitable translations for this term, but I am wondering which to use in the context of a tender specification document from Stockholms stad. I am not sure 'client' or 'purchaser' sounds appropriate for a large public contract, but I'm not sure if 'contracting authority' or 'contracting party' is appropriate either.
Any ideas?
Some context:
Endast skriftligt kompletterande uppgift lämnad av beställaren under anbudstiden är bindande för både beställaren och anbudsgivare.
Any ideas?
Some context:
Endast skriftligt kompletterande uppgift lämnad av beställaren under anbudstiden är bindande för både beställaren och anbudsgivare.
Proposed translations
(English)
4 +1 | purchasing body | Sven Petersson |
5 | Procuring entity | Charlesp |
Change log
Jun 15, 2017 07:03: Sven Petersson Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 13 hrs
Selected
purchasing body
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 days
Procuring entity
Procuring entity is what I would suggest. (in this context).
However you could always use "Orderer"
However you could always use "Orderer"
Something went wrong...