Glossary entry

Swedish term or phrase:

lösningsförlag

English translation:

Solution proposal

Added to glossary by Andrei Gitch (X)
Feb 2, 2012 12:12
12 yrs ago
Swedish term

lösningsförlag

Swedish to English Bus/Financial Insurance Pension
Projektet har tagit fram sex stycken olika processkartor för att beskriva alternativa lösningar. Efter projektgranskning föll fyra bort på grund av att arbetssituationen försämrades för XXX. Kvar blev alternativ nr 2 och 3. Projektet beslutade att lösningsförlag och estimat ska tas fram för båda dessa processer.

I suspect that this is just a typo, but Google gives ~1300 results for "lösningsförlag": http://tinyurl.com/7pgapxp

Any ideas?
Proposed translations (English)
5 +3 Solution proposal
4 resolution proposal(s)
Change log

Feb 3, 2012 19:50: Andrei Gitch (X) Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Andrei Gitch (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tihomir (asker) Feb 2, 2012:
Thanks:) I think I will go with förslag. Unless anyone has a better idea:)
Chris Says Bye Feb 2, 2012:
try förslag with an s :-)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Solution proposal

:)
Peer comment(s):

agree rajagopalan sampatkumar : I'm sure it is a typo. It should be "lösningsförslag".
26 mins
Thank you! I agree.
agree Hans Wang : I like "proposed solutions" also
3 hrs
Thank you
agree Mel Willetts (X)
3 hrs
Thanks
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for confirming"
4 hrs

resolution proposal(s)

One would, given the context, prefer "resolution" over "solution".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search