Glossary entry

Swedish term or phrase:

beröringsrädsla

English translation:

fear of stirring the pot/fear of stirring up conflict

Added to glossary by Helen Johnson
Oct 9, 2009 06:39
14 yrs ago
Swedish term

beröringsrädsla

Swedish to English Social Sciences Government / Politics policies and study
en slags beröringsrädsla
concerning the study or discussion of a specific subject
TIA

Discussion

RBell01 Oct 9, 2009:
'beröringsrädsla' I would say best translated in this case as 'fear of stirring up conflict'
Paul Lambert Oct 9, 2009:
Ah, now I get it. Say no more. (Been there far too many times, myself).
Helen Johnson (asker) Oct 9, 2009:
I couldn't agree more Paul - apparently it involves potential upsets, etc. where there are classes that might (e.g.) include a few Muslims. This text is in the process of being written by people who, in collaboration with others, have experience of problems regarding the teaching of such subjects. I can't say more than that :)
Malberg Oct 9, 2009:
Perhaps "fear of dealing with" - or "reluctance to deal with" (as I already have suggested).
Paul Lambert Oct 9, 2009:
Just as an aside, I don't quite see the logic in the sentence itself. Why should there be any uneasiness between looking at the Holocaust and dealing with issues of human rights? Surely you can do both?
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
Eller kanske "uneasiness".
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
mutual avoidance?
Paul Lambert Oct 9, 2009:
Now that I think of it, perhaps merely "queasiness" would fit into this context.
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
"mutual fear of touching upon the other subject"
Godnatt.
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
Vilket jag tolkar som att de som studerar det ena, t.ex. förintelsen, inte gärna vill beröra frågor som har att göra med det andra, mänskliga rättigheter - och vice versa.
Det är klart, politiskt självmord.
Helen Johnson (asker) Oct 9, 2009:
Paul, you're on the right lines. Thomas - just det!
Helen Johnson (asker) Oct 9, 2009:
...kommit i kontakt med en slags beröringsrädsla mellan studiet av Förintelsen/Nazityskland och frågor om Mänskliga rättigheter.
Paul Lambert Oct 9, 2009:
Do you mean like when a discussion can be taboo and noone wants to be the one to bring the topic up?
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
fear of conflict between the subject matters, fear of interdisciplinary conflicts... Får intryck av att översättningen beror helt på sammanhanget.
Thomas Johansson Oct 9, 2009:
Kan du posta meningen?
Helen Johnson (asker) Oct 9, 2009:
It's not about physical touch, but about "contact" between 2 subject areas and potential conflict that this might cause.

Proposed translations

32 mins
Selected

fear of stirring the pot

This is the sense I get anyway. Nobody wants to approach a particular topic out of fear that it will affect some people negatively or cause a controversy.

Again, if you could provide some more context it would be easier to be more certain.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
13 mins

fear of touch

Om det handlar om kroppslig beröring.

Se http://en.wikipedia.org/wiki/Haptephobia.
Där nämns också olika alternativa namn: aphephobia, haphephobia, haphophobia, hapnophobia, haptephobia, haptophobia, thixophobia

Alt.
- fear of being touched,
- fear of touching,
- fear of touching and being touched
Something went wrong...
17 mins

fear of contact

or: fear of intimacy

or: reluctance to deal with (figurative)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search