Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
ge förutsättning till
English translation:
provide the basic condition
Added to glossary by
David Rumsey
Mar 14, 2008 22:33
16 yrs ago
Swedish term
ge förutsättning till
Swedish to English
Science
Geology
Skyddsnivån för markmiljön ger förutsättning till markfunktioner av betydelse för denna typ av markanvändning, t ex odling av prydnadsväxter, skydd av djur som tillfälligt befinner sig på platsen.
Proposed translations
(English)
3 | provide the basic condition | Sofia Lauffs |
4 | provide (the) precondition of | orhon int |
4 | provides the prerequisite for | Michele Fauble |
3 | provides a prerequisite for | Erlfeldt (X) |
Proposed translations
10 hrs
Selected
provide the basic condition
I think the best translation - in this case - would be something along the lines of "the level of protection of the ground environment provides the basic conditions for..."
The sentence is in badly written Swedish, but I would say that's what they mean.
The sentence is in badly written Swedish, but I would say that's what they mean.
3 KudoZ points awarded for this answer.
40 mins
provide (the) precondition of
or "provide the condition of"
I have seen "for" being used instead of "of", but I think "of" is strictly more correct.
I have seen "for" being used instead of "of", but I think "of" is strictly more correct.
Reference:
20 hrs
provides the prerequisite for
... environmental protection are also part of the company philosophy .... It provides the prerequisite for ...
whois.domaintools.com/huni.com
whois.domaintools.com/huni.com
1 day 20 hrs
provides a prerequisite for
I agree with Sofia that the Swedish sentance is not clear at all. In my opinion the sentance would turn out something along the lines of "The level of protection for the ground environment provides a prerequisite for important functions for this type of ground utilisation..." Somehow there are to many "mark" or "ground" in the sentance for it flow nicely...
Something went wrong...