Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Teckna emissionen
English translation:
Subscribe for (journo: sign up to) the issue
Swedish term
Emissionen tecknades
The share issue amounted to (?) approx. SEK 30.6 million, corresponding to a subscription rate of 140 percent and brought in SEK 24 million to the company before issue expenses.
The share issue resulted in approx. SEK 30.6 million worth of subscriptions (?), corresponding to a subscription rate of 140 percent and brought in SEK 24 million to the company before issue expenses.
4 +3 | The issue has been subscribed for /subscribe for (sign up to) an issue | Adrian MM. |
4 | The issue was evaluated | Karla Aquino da Silva |
Apr 28, 2020 06:40: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
The issue has been subscribed for /subscribe for (sign up to) an issue
I don't think we have the scenario of a third party institutional guarantor, like a merchant bank, 'underwriting' so gauranteeing the *take-up* of shares to that value.
Teckningsgrad can be asked in a separate question, but subscription rate looks right. However, if this is a 'rights issue' as already propositioned, postulated or (AmE) posited, I'd venture a *take-up rate*.
As a shareholder you have a choice of three practical options with a rights issue: Take up your rights in full Sell your rights Sell some of your rights and take up the rest-
Something went wrong...