Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
utförarroll
English translation:
executional role/executor's role
Swedish term
utförarroll
En omorganisering håller på att ske inom trafikavdelningen där en indelning mellan beställarroll och **utförarroll** kommer att genomföras.
TIA asap.
3 | executional role | Leif Henriksen |
5 | utföranderoll | Irene Peet |
4 | performance/provider | Deane Goltermann |
3 | order-placing role | Thomas Johansson |
Jul 20, 2012 10:54: Helen Johnson changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47012">Helen Johnson's</a> old entry - "utförarroll"" to ""executional role/executor\'s role""
Proposed translations
executional role
- Transition from an executional role to procurement/outsourcing
utföranderoll
order-placing role
Tänkte först att utförarrollen syftar på den som hanterar (executes) en beställning men insåg sedan att:
utföra en beställning = place an order
Passar det in i sammanhanget? Eller ska det kanske vara den som hanterar på beställningsmottagarens sida (föreslagsvis "executing role")?
performance/provider
In this context I don't think I have ever seen 'executional role' -- and not 'order-placing' either. You are right in your discussion that this is closer to the 'procurement' side.
The procuring agency (Name) is transitioning from it's role in performing the services they administer to a clearly defined role in adminstering the public procurement of those services.
Discussion
högre grad behöver fokusera på policys, strategiska frågeställningar,
kravställning och uppföljning av verksamheten.
Wouldn't "placing orders" be confused with "beställarroll" (which I've taken to be more of a "client role"?