Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ingreso
Italian translation:
ammissione/iscrizione
Added to glossary by
Mario Altare
Jan 7, 2013 09:05
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
ingreso
Spanish to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Curriculum
7.2 Diploma o tìtulo obtenidos: ** ingreso** en el Cuerpo de Abogados del Estado
Fecha de obtenciòn del diploma o tìtulo: xx/xx/1985
Periodo de estudio: (...)
Ho pensato all'Avvocatura dello Stato o all'Albo, ma immagino che in un CV un'istituazione spagnola come il Cuerpo de Abogados del Estado non vada tradotta con un equivalente italiano. La persona in questione si era precedentemente laureata in giurisprudenza e poi, nell'81, aveva superato l'esame di Stato. Come tradurre adeguatamente "ingreso"?
Fecha de obtenciòn del diploma o tìtulo: xx/xx/1985
Periodo de estudio: (...)
Ho pensato all'Avvocatura dello Stato o all'Albo, ma immagino che in un CV un'istituazione spagnola come il Cuerpo de Abogados del Estado non vada tradotta con un equivalente italiano. La persona in questione si era precedentemente laureata in giurisprudenza e poi, nell'81, aveva superato l'esame di Stato. Come tradurre adeguatamente "ingreso"?
Proposed translations
(Italian)
3 +8 | ammissione/iscrizione |
ADA DE MICHELI
![]() |
3 | accesso/iscrizione |
Elena Zanetti
![]() |
3 | idoneità |
Luca B.
![]() |
Proposed translations
+8
13 mins
Selected
ammissione/iscrizione
... dopo l'esame di Stato può iscriversi all'albo ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto)! :)"
20 mins
accesso/iscrizione
.
42 mins
idoneità
...
Something went wrong...