Glossary entry

Spanish term or phrase:

ingreso

Italian translation:

ammissione/iscrizione

Added to glossary by Mario Altare
Jan 7, 2013 09:05
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

ingreso

Spanish to Italian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Curriculum
7.2 Diploma o tìtulo obtenidos: ** ingreso** en el Cuerpo de Abogados del Estado
Fecha de obtenciòn del diploma o tìtulo: xx/xx/1985
Periodo de estudio: (...)


Ho pensato all'Avvocatura dello Stato o all'Albo, ma immagino che in un CV un'istituazione spagnola come il Cuerpo de Abogados del Estado non vada tradotta con un equivalente italiano. La persona in questione si era precedentemente laureata in giurisprudenza e poi, nell'81, aveva superato l'esame di Stato. Come tradurre adeguatamente "ingreso"?

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

ammissione/iscrizione

... dopo l'esame di Stato può iscriversi all'albo ...
Peer comment(s):

agree Maria Marangio
7 mins
grazie Maria!
agree CRISTINA RACCA
17 mins
grazie Cristina!
agree Giovanni Pizzati (X)
33 mins
grazie Giovanni!
agree Luca Magni
40 mins
grazie Luca!
agree Maria Alvarez
2 hrs
grazie Maria Lila!
agree Giovanna Alessandra Meloni
4 hrs
grazie Giovanna Alessandra!
agree gioconda quartarolo
7 hrs
grazie Gioconda.
agree Valeria Uva
1 day 3 hrs
grazie Valeria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille (anche agli altri che hanno risposto)! :)"
20 mins

accesso/iscrizione

.
Something went wrong...
42 mins

idoneità

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search