Glossary entry

Spanish term or phrase:

suplencia y sustitución

English translation:

substituting for the parents; short- and long-term care; fostering and adoption

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Jul 15, 2007 08:41
16 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

suplencia y sustitución

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. protección de los menores
El término con el que necesito ayuda es "suplencia" pero he puesto también "sustitución" para que nadie no me sugiera "substitution" para "suplencia".
Se trata de cuando un menor se separa de su familia por una situación de riesgo. Contexto: "- El contexto institucional, es decir las intervenciones profesionales sobre la parentalidad, en el que hay que tener en cuenta los efectos positivos y negativos de toda delegación y los efectos de nuestras intervenciones sobre la parentalidad (apoyos, suplencia, sustitución, invalidación,…)"

Proposed translations

9 hrs
Selected

support, short-term care, long-term care, ...

La 'suplencia' opera en forma provisional, mientras que la
'sustitución' tiende a la permanencia o definitividad (source:web link). In the context of a child being removed from their parent/s due to risk we must place it in relevant Social Services terminology regarding intervention. Other possibilities are 'foster care' with 'substitution' translated as 'adoption' but I would need more of the text to be clearer on this. Hope this helps.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Liam, with your explanation the meaning seems obvious. I looked again at the context and have put as indicated in the first part of the glossary entry, with other options for other contexts. Carol's explanation was very helpful too. Thanks to you both!"
15 mins

surrogacy

a guess, hopefully in the right direction

I'd also guess "in loco parentis", but this would have to be turned into a nominal phrase

(I'm battling with a French psychology text as we speak...!)
Something went wrong...
+1
23 mins

locum

Noun 1. locum - someone (physician or clergyman) who substitutes temporarily for another member of the same profession
locum tenens
backup man, fill-in, reliever, stand-in, backup, substitute, relief - someone who takes the place of another (as when things get dangerous or difficult); "the star had a stand-in for dangerous scenes"; "we need extra employees for summer fill-ins"

locum
someone who temporarily stands in for someone else, especially in the medical and clerical professions.
Dutch: plaatsvervanging (de)
French: suppléant(e)
German: Stellvertreter (m)
Italian: sostituto
Spanish: suplente

http://www.allwords.com/word-locum.html
Peer comment(s):

agree Elizabeth Joy Pitt de Morales : I agree, I think it's a kind of temporary substitution as opposed to a permanent one. The list seems to go in order of increasing levels of intervention/involvement by the professionals involved.
3 hrs
Gracias Elizabeth
Something went wrong...
3 hrs

tenure and replacement (substitution)

Although, as you know, Deborah, the most common translations for "suplencia" are "substitution" or "replacement," in Harper Collins it also means "etapa" or stage, period of time, etc. Moreoever, in VOX Diccionario de uso del español de América y España by McGraw Hill, on page 1807, it states:

"suplencia n. f. 1. Acción de suplir: ... 2. Tiempo que dura esta acción: durante mi suplencia conocí a importantes cardiólogos."

Mike :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search