Apr 25, 2010 18:45
14 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
cielo de claraboyas
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Hola. Soy estudiante de traductorado de inglés, y tenemos que traducir la historia de Silvina Ocampo, titulada "Cielo de claraboyas". ¿Alguien me podría ayudar a traducir esta frase? ¿Está bien decir sólo "Skylight" o debería poner "Skylight Heaven", porque creo que hay un simbolismo entre el Cielo y el Infierno en la historia?
Muchas Gracias.
Disculpen las molestias o si les parece muy tonta mi pregunta, pero tengan paciencia, soy estudiante. Gracias
Muchas Gracias.
Disculpen las molestias o si les parece muy tonta mi pregunta, pero tengan paciencia, soy estudiante. Gracias
Proposed translations
(English)
5 +3 | Skylight Heaven |
John Marais
![]() |
Proposed translations
+3
18 mins
Selected
Skylight Heaven
#
das-red-de-blogs - Cached - Similar
#
The Feminine (Ob)scene of Cruelty
clandestine workings of evil in Silvina Ocampo's stories. From the first story (''Cielo de claraboyas''; ''Skylight Heaven'') of her very first ...
www3.interscience.wiley.com/journal/121521867/articletext?DOI=1
das-red-de-blogs - Cached - Similar
#
The Feminine (Ob)scene of Cruelty
clandestine workings of evil in Silvina Ocampo's stories. From the first story (''Cielo de claraboyas''; ''Skylight Heaven'') of her very first ...
www3.interscience.wiley.com/journal/121521867/articletext?DOI=1
Peer comment(s):
agree |
Leonardo Lamarche
: agree. Found the same ref.
9 mins
|
thaks Leonardo
|
|
agree |
Jenni Lukac (X)
1 hr
|
thanks Jenni
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
http://books.google.es/books?id=lycLOxqr7zoC&pg=PA107&lpg=PA...
so I think your translation would be OK with it.
Incidentally, titles are notoriously hard to translate, and are often best left until you have good "feel" for the whole text. It could well turn out that a literal translation isn't suitable in the target language