Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Licenciatura en sonorización en vivo/ técnico sonidista en vivo
English translation:
Degree in sound engineering/live sound technician
Added to glossary by
Mercedes López
Jan 21, 2021 16:38
3 yrs ago
29 viewers *
Spanish term
Licenciatura en sonorización en vivo/ técnico sonidista en vivo
Spanish to English
Art/Literary
Music
Título universitario
Es un título de un Instituto Superior de una Universidad de Argentina.
Pensé en la opción "BACHELOR OF ARTS IN LIVE SOUND ENGINEERING" pero no se si se presta a confusión, ya que la persona es LICENCIADO, no INGENIERO. La opción "Bachelor of Arts in sound" me parece un poco genérica, nada específica.
técnico sonidista en vivo= live sound technician.
¿Me darían una mano, colegas?
¡¡Gracias!!
Pensé en la opción "BACHELOR OF ARTS IN LIVE SOUND ENGINEERING" pero no se si se presta a confusión, ya que la persona es LICENCIADO, no INGENIERO. La opción "Bachelor of Arts in sound" me parece un poco genérica, nada específica.
técnico sonidista en vivo= live sound technician.
¿Me darían una mano, colegas?
¡¡Gracias!!
Proposed translations
(English)
4 +5 | Degree in sound engineering/live sound technician |
neilmac
![]() |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Degree in sound engineering/live sound technician
AKA a degree in audio engineering… But don't let the "engineering" bit bother you.
The distinction between "ingeniero/licenciado" does not come into the picture. If it's a university level qualification, it's a degree.
I probably wouldn't bother with the "Bachelors" part myself...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-21 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Degree in live sound/audio engineering.
A live sound/audio engineering degree.
The distinction between "ingeniero/licenciado" does not come into the picture. If it's a university level qualification, it's a degree.
I probably wouldn't bother with the "Bachelors" part myself...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-01-21 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------
Degree in live sound/audio engineering.
A live sound/audio engineering degree.
Example sentence:
Bachelor's degree in Sound Engineering
Studying for a degree in sound engineering will prepare you...
Peer comment(s):
agree |
Pablo Waldman
3 hrs
|
agree |
Reuben Wright
: Agree with "diploma", "degree in", definitely leaving out "Bachelor's", see note in discussion.
3 hrs
|
agree |
Mónica Hanlan
17 hrs
|
agree |
Julieta Anahí Villegas Salas
2 days 17 hrs
|
agree |
Sofía Ruffiner
10 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much!"
Discussion
I would avoid "Bachelor's" because it is an academic equivalence (credits/time of study) and these differ greatly from country to country. A translator is simply not qualified to make these equivalencies. There are regulatory bodies just for this purpose:
https://www.quebec.ca/en/employment/recognition-studies-expe...
For example, in Canada they can be a provincial or national level. They require an Educational Credential Assessment. https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/se...
The safest option is "diploma", "degree" (or even "certificate" if you're less certain), as the number of credits/years of study required to obtain a "Bachelor's" in one country is not necessarily the same as the target country.