Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
16 del Lanceros
English translation:
16th Lancers
Spanish term
16 del Lanceros
Cuando pasamos por Wulverghem busqué y encontré el sepulcro del capitán Arthur William MacArthur Onslow, 16 del Lanceros, que había sido mi colega en 1913-1914.
Pikeman, perhaps, but what about the 16??
Thanks
4 +5 | 16th Lancers | Paul Ryan |
Non-PRO (1): O G V
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
16th Lancers
Reference comments
lancero
una simple búsqueda en wikipedia basta
https://es.wikipedia.org/wiki/Lancero
https://en.wikipedia.org/wiki/Lancer
NON PRO, esta sí
Something went wrong...