Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
salarios mínimos legales mensuales
English translation:
statutory monthly minimum wage
Spanish term
salarios mínimos legales mensuales
personal, introduzca al país, así sea en tránsito o saque de él, transporte, lleve consigo, almacene, conserve, elabore, venda, ofrezca, adquiera, financie o suministre a cualquier título droga que produzca dependencia, incurrirá en prisión de seis (6) a veinte (20) años y multa de cien (100) a cincuenta mil (50.000) salarios mínimos legales mensuales.."
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
statutory monthly minimum wage
legal minimum monthly salary
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-12-17 17:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
I think this is really an anti-inflation method of computing fines.
Thank you very much! |
legal minimum monthly salaries
www.minminas.gov.co/.../otroidiomamov.jsp?...flag...
... will incur in a prison sentence of two (2) to eight (8) years and a fine of one hundred (100) to fifty thousand (50.000) currently legal minimum monthly salaries.
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2013-12-17 17:46:40 GMT)
--------------------------------------------------
Manual on Compliance with and Enforcement of Multilateral ...
books.google.co.uk/books?isbn=9280727036
2006 - Law
These penalties range from 5,000 minimum monthly salaries up to 20,000 ... In Zambia, statutes provide that penalties that are to be paid for fines arising from ...
Honduras Details - Tobacco Control Laws
www.tobaccocontrollaws.org/legislation/country/honduras/pl-...
5 Jan 2013 - The sanctions are: (1) a fine in the amount of 100 minimum monthly salaries and (2) the seizure and destruction of the products that do not meet ...
Thank you so much! |
agree |
philgoddard
1 min
|
Thanks, Phil :)
|
|
agree |
Ruth Ramsey
1 min
|
Thanks, Ruth :)
|
|
agree |
James A. Walsh
52 mins
|
(50,000 times the) statutory monthly minimum wage (in force)
1. I think "wage" is preferable in English when speaking of a minimum, as the connotation of "salary" is more professional/white-collar. The term "minimum wage" is deeply rooted in usage (87 million Google hits vs a half-million for "minimum salary").
2. I go for "statutory" as having a bit more legalese tone than "legal" (valga la aparente contradicción).
3. As far as the word order, I was all set on "statutory monthly minimum wage" which made the most sense to me, and seemed most logical, as well as having a high frequency (nearly 100,000 Google results, more than the other main possibilities I could think of). Among other things, it makes clear that 'legal' or 'statutory' needs to come first, not 'minimum':
"statutory minimum monthly wage" 95,000
"minimum statutory monthly wage" 7,000
"legal minimum monthly wage" 77,000
"minimum legal monthly wage" 6,000
"legal minimum monthly salary" 43,000
"minimum legal monthly salary" 3,000
For some reason, though, it popped into my head (or ear) that a more apt order might be "statutory monthly minimum wage" which follows not the legal logic, but rather, perhaps, that of colloquial speech- 'minimum wage' is a solid unit, modified by 'monthly', then 'statutory' around the whole thing. In any case, this one turns to be a pretty big catch:
"statutory monthly minimum wage" 289,000
elibrary.worldbank.org/doi/pdf/10.1596/9780821394540_ch02 : "...(50,000) times the statutory monthly minimum wage in force,..."
www.oas.org/juridico/english/mesicic_II_inf_col_en.doc : "For entities with an annual budget more than or equal to 1.2 million times the statutory monthly minimum wage..."
issuu.com/world.bank.publications/docs/9780821394540/35 : "Criminalizing Illicit Enrichment. ... of imprisonment, a fine ... fifty thousand (50,000) times the statutory monthly minimum wage in force, ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-12-17 19:30:40 GMT)
--------------------------------------------------
Misspoke: meant to write, I was all set on "statutory minimum monthly wage" with its nearly 100,000 hits...
"...a fine of 100 to 50,000 times the statutory monthly minimum wage (in force)."
Something went wrong...