Glossary entry

Spanish term or phrase:

"...que tramitan por ante el Juzgado Nacional de Primera Instancia N° 2"

English translation:

pending before the 2nd National Court (of first instance)

Added to glossary by Patricia Silva
Jun 19, 2009 13:14
15 yrs ago
65 viewers *
Spanish term

"...que tramitan por ante el Juzgado Nacional de Primera Instancia N° 2"

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Necesito traducir este termino que aparece en una declaratoria de herederos de Argentina
Change log

Jun 21, 2009 23:50: Patricia Silva changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1085165">YaniGonzPrat (X)'s</a> old entry - ""...que tramitan por ante el Juzgado Nacional de Primera Instancia N° 2""" to ""pending before the 2nd National Court (of first instance)""

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

pending before the 2nd National Court (of first instance)

"of original jurisdiction"
is another option I always choose but, if you prefer to be literal, you can use the phrase posted in the field above.
Peer comment(s):

agree Michele Hamburg : Agree if you use "of original jurisdiction." I do not believe there is such a thing as "first instance" in the US
1 hr
Tks, Michele. That's right, I prefer "of original jurisdiction" but the other phrase is widely used, even though it's not the usual expression in English.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all!!!!"
-1
20 mins

that they transact before the National Court of First Instance N°

that they transact by before the National Court of First Instance N°
Peer comment(s):

disagree Patricia Silva : I assume that "they" refers to the case before the court. First, cases don't transact; they are brought, filed, submitted, instituted, pending as in this question. Secondly, a passive voice verb is required cos' the subject is inanimate.
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search