Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
devengarán a favor de [...] la comisión o retribución
English translation:
"...the commisssion or compensation....shall accrue in favor of..."
Spanish term
devengarán a favor de [...] la comisión o retribución
Nov 18, 2008 22:46: eski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/689838">Marion Delarue's</a> old entry - "devengarán a favor de [...] la comisión o retribución"" to """...the commisssion or compensation....shall accrue in favor of..."""
Nov 18, 2008 22:46: eski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/819772">eski's</a> old entry - "devengarán a favor de [...] la comisión o retribución"" to """...the commisssion or compensation....shall accrue in favor of..."""
Proposed translations
"...tye commisssion or compensation....shall accrue in favor of..."
www.courts.wa.gov/programs_orgs/pos_interpret/index.cfm?fa=... - 21k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-11-12 19:29:38 GMT)
--------------------------------------------------
23 Jul 2007 ... This agreement and contract is being provided for information and research ...... SUSPENSION RIGHTS: No compensation shall accrue or become ...
www.karemar.com/blog/directors-loan-out-agreement-legal-for... - 90k -
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-12 19:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
KudoZ) Spanish to English translation of Devengar: accrue [Law/Patents].
www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/392201-de... - 56k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-11-12 19:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
SOORY FOR THE AWFUL TYPO: SHOULD READ: "The commission...."
would it be correct then: the payment received from the artist shall accrue in favor of XXXX MUSIC SL the commission or compensation established in the third stipulation? |
is my syntax correct? |
sorry, I didn´t see you had answered me... Still I don´t understand your syntax: Notwithstanding and if it was the case, the royalties received by the artist from the third party with whom he would have closed a contract, the commissions or compensations contemplated in the third stipulation of the present contract shall accrue in favor of XXXX Music. It doesn´t work!!! |
agree |
Mónica Sauza
: Yep! ¡Salu2!
15 mins
|
Gracias, Moni! ;-]
|
|
agree |
Edward Tully
: spot on!
24 mins
|
Mil Gracias y Saludos, Ed!
|
|
agree |
Richard Cadena
: Absolutely.
1 hr
|
Gracias mil,Richard: ¡Saludos!
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
15 hrs
|
Gracias por tu apoyo , Marga! :)
|
earn [...] the commission or reward
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-12 19:14:27 GMT)
--------------------------------------------------
will earn [...} the commission
Discussion
"Notwithstanding..., the royalties received by the artist..., ***the commissions or compensations *** contemplated in....***shall accrue in favor of***XXXX Music."
Hope this helps :)