Glossary entry

Spanish term or phrase:

se deslizó hasta el piso de abajo

English translation:

he (or she) slid to the floor below

Added to glossary by Jenni Lukac (X)
Jul 28, 2009 14:40
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

se deslizó hasta el piso de abajo

Spanish to English Other Journalism
los bomberos le alcanzaron una soga. Agarrado a la cuerda se deslizó hasta el piso de abajo.

many thanks in advance!
Change log

Aug 11, 2009 05:10: Jenni Lukac (X) Created KOG entry

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

he (or she) slid to the floor below

floor in the sense of a storey of a building

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-07-29 20:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Lakasa, I have a doubt about "piso". I take it for granted that we say "piso" for "apartment" here in Spain and in Latin and South America "apartamento" or "departamento" are more common. Is it possible that the piso here could be "the apartment" below"? (Only valid if your deadline hasn't passed for this translation).
Peer comment(s):

agree patinba : Yes. The floor below or immediately beneath, not all the way down.
8 mins
Thanks patinba. Your comment correctly describes what I meant.
agree Joana Guedes
11 mins
Thanks Joanna
agree ormiston : nto really a quibble but if attached to or holding a rope do you actually SLIDE ? maybe descended would be less graphic
24 mins
Thanks Ormiston. One can slide down a rope. I hope I never need to!
agree Catherine Gilsenan
27 mins
Thanks Catherine
agree neilmac : slid is perfectly OK
32 mins
Thanks Neilmac
agree bcsantos
37 mins
Thanks from one windy place (Zaragoza) to another!
agree nefertiti1511
2 days 2 hrs
¡gracias! thanks nerfertiti
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
3 mins

...he slid to the bottom floor

=)
Peer comment(s):

disagree Joana Guedes : Bottom is the lowest floor. The floor below could not be the bottom...
10 mins
disagree neilmac : I'm sorry, but I do not consider"Native speaker of: English, Spanish" to be a valid "professional" description most of the times it appears on these sites. My comment covers everyone spuriously claiming 2 native languages, and is not a personal "attack."
34 mins
It is not clear whether it is a building or a home, which usually has two floors. Our colleague is asking for help, and I gladly offered a suggestion. Your personal attack is thoroughly unprofessional.
Something went wrong...
6 mins

..he made all the way down/ slipped all the way down

Una idea
Something went wrong...
4 hrs

dropped down to the floor below

Another alternative that is often used in this context:

Full text of "Firemen and their exploits: with some account of the ...A guiding-rope has been attached, and thrown to the men below, ..... By some means, perhaps scarcely known to himself, he **dropped down to*** the top of ...... The firemen may be at work on another floor, and the water to quench the fire ...
www.archive.org/.../firementheirexpl00holmrich/firementheir... - Cached - Similar

Fire Department City of New York: The Bravest; An Illustrated ... - Google Books Resultby Paul Hashagen - 2002 - History - 272 pages
Forhis daring rope work and placing himself in an extremely dangerous and ... The team continued searching the fifth floor. then ***dropped down to*** the third ...
books.google.co.uk/books?isbn=1563118327...





Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search