Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a flor de piel
English translation:
on every inch of your skin
Added to glossary by
Jane Martin
Oct 13, 2016 07:34
7 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
a flor de piel
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This is used as a strap line in a beauty brochure in relation to a range of treatments to be used during pregnancy, such as facial massage, pedicure, body massage etc.
Pregnancy Treatments by .....
Siente este momento único ***a flor de piel***
CARTA DE TRATAMIENTOS EMBARAZADAS
Facial Treatments
LUMINOSIDAD INTENSIVA DE LA PIEL 1 h 10'
BIENESTAR EMOCIONAL CON CACAO · FIRMEZA CUTÁNEA 1 h 10'
LIMPIEZA PROFUNDA AL ALBARICOQUE Y FRAMBUESA 1 h 10'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL SECA 50'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL SENSIBLE 50'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL MIXTA-GRASA 60'
Body Treatments
.............................
I was originally tempted by skin deep but then that does have slightly negative connotations implying superficial and no long-lasting whereas this beauty company works with natural ingredients and treats the whole person (inside and out). Any suggestions welcome.
Pregnancy Treatments by .....
Siente este momento único ***a flor de piel***
CARTA DE TRATAMIENTOS EMBARAZADAS
Facial Treatments
LUMINOSIDAD INTENSIVA DE LA PIEL 1 h 10'
BIENESTAR EMOCIONAL CON CACAO · FIRMEZA CUTÁNEA 1 h 10'
LIMPIEZA PROFUNDA AL ALBARICOQUE Y FRAMBUESA 1 h 10'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL SECA 50'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL SENSIBLE 50'
HIDRATACIÓN PROFUNDA PIEL MIXTA-GRASA 60'
Body Treatments
.............................
I was originally tempted by skin deep but then that does have slightly negative connotations implying superficial and no long-lasting whereas this beauty company works with natural ingredients and treats the whole person (inside and out). Any suggestions welcome.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
on every inch of your skin
this is an expression that we use to emphasize that no part of the skin or body is left out -the expression also lends that sense of even sensual luxury which I think is contained in the source expression
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-13 08:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
you're welcome:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-13 08:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
you're welcome:)
Note from asker:
Hi Lisa Jane, I like this a lot. Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
feel the tingling under your skin
one take
Note from asker:
Thanks Franglish J |
Peer comment(s):
neutral |
Sheila Wilson
: something getting under your skin has negative connotations
23 hrs
|
1 hr
envelop your skin
Envelop your skin in these indulgent treatments
or some version thereof
Our hair and body care products are made from natural honey, to envelop your skin in a pleasant and floral
http://vecuahoney.com.sg/
Envelop your skin every day with this regenerating and richly hydrating balm
https://www.sportique.net/products/body-milk-mango
or some version thereof
Our hair and body care products are made from natural honey, to envelop your skin in a pleasant and floral
http://vecuahoney.com.sg/
Envelop your skin every day with this regenerating and richly hydrating balm
https://www.sportique.net/products/body-milk-mango
Note from asker:
Thanks for this, Elizabeth. I've now got lots of possibilities to consider. J |
9 mins
all over
= all over your skin
Another option could be "inside and out"
Maybe some sort of combination with "full flush" or similar might work too.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-13 08:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Given that "skin" appears several times in the text sample provided, I think the meaning of "all over" is patently obvious, so repetition would be unnecessary.
https://www.youtube.com/watch?v=C5tLfiu7an4
Another option could be "inside and out"
Maybe some sort of combination with "full flush" or similar might work too.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-13 08:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
NB: Given that "skin" appears several times in the text sample provided, I think the meaning of "all over" is patently obvious, so repetition would be unnecessary.
https://www.youtube.com/watch?v=C5tLfiu7an4
Note from asker:
Thanks Neil, a definite possibility. J |
+1
1 hr
from within to your skin
"Enjoy this unique moment from within to your skin". I came up with this before searching online, but see it has been used frequently in this context...or "from skin to within".
2 hrs
Feel your skin radiate/glow from within
Slight variation
55 mins
body beautiful (experience)
Yes, skin deep suggests "only". Perhaps referring to the whole sensory experience would sound more appealing in this marketing context.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-13 13:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Are you not looking for a suitable title/tagline here?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-10-13 13:03:40 GMT)
--------------------------------------------------
Are you not looking for a suitable title/tagline here?
Discussion
La mujer ......................viste el símbolo de una belleza que surge
del interior de su piel, como resultado de la acción profunda-celular
de sus cosméticos. Únicos y con resultados testados, que garantizan unos efectos duraderos, deseados por la mujer más exigente.