Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...tu incumplimiento me harta, incumplir es feo...
English translation:
I'm fed up with your unreliability / flakiness / scattiness / laxness, letting me down is really bad
Added to glossary by
jrb
Jul 14, 2005 15:12
18 yrs ago
Spanish term
...tu incumplimiento me harta, incumplir es feo...
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Street Language
Necesito un par de versiones en lenguaje US bien estandarizadas... Y apreciaría si algún colega del UK me pudiera dar la suya. Muchísimas gracias.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
I'm fed up with your unreliability / flakiness / scattiness / laxness, letting me down is really bad
My suggestion; I've phrased this in the way above in order to use a noun, but the more natural way of saying it would be:
I'm fed up with you being so unreliable / flaky / scatty / lax; (always) letting me/people down is really bad...
I think the one word you can use for incumplido/a is unreliable. Flaky means not fulfilling promises, scatty is more about being disorganised (and perhaps late), and lax conveys a sense of being negligent.
I can't think of an intransitive verb for incumplir; the nearest I can get is something like breach or let s.o. down.
I hope that helps a little!
I'm fed up with you being so unreliable / flaky / scatty / lax; (always) letting me/people down is really bad...
I think the one word you can use for incumplido/a is unreliable. Flaky means not fulfilling promises, scatty is more about being disorganised (and perhaps late), and lax conveys a sense of being negligent.
I can't think of an intransitive verb for incumplir; the nearest I can get is something like breach or let s.o. down.
I hope that helps a little!
Peer comment(s):
agree |
canaria
12 hrs
|
thanks Canaria!
|
|
agree |
Christina Courtright
: the concept of unreliable is the best "generic" term for incumplido, but it's a mistake for asker to try to find an absolute answer out of context
14 hrs
|
thanks; I agree that there isn't necessarily a generic equivalent, but I think Gabriel is just linguistically curious!
|
|
agree |
Cecilia Della Croce
: I like the first 2. Saludos, Jess
1 day 18 hrs
|
many thanks Cecilia! saludos and take care
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hi, dear Jess! Sí, este corto tratado me lo confirma: no hay equivalencia. Se ve que conoces bien los idiomas latinos. Un beso, mil gracias y nos seguimos viendo por acá."
6 mins
..I am fed up with your lack of responsibility...not keeping your word is unacceptable.....
sug.
+1
5 mins
I'm fed up with you always missing deadlines
If about deadlines.There are many options.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-07-14 18:18:41 GMT)
--------------------------------------------------
Incompliant might be OK. It means, among other things, often unreasonably immovable in purpose or will: adamant, adamantine, brassbound, die-hard, grim, implacable, incompliant, inexorable, inflexible, intransigent, iron, obdurate, relentless, remorseless, rigid, stubborn, unbendable, unbending, uncompromising, unrelenting, unyielding. Will do only what s/he wills.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-07-14 18:18:41 GMT)
--------------------------------------------------
Incompliant might be OK. It means, among other things, often unreasonably immovable in purpose or will: adamant, adamantine, brassbound, die-hard, grim, implacable, incompliant, inexorable, inflexible, intransigent, iron, obdurate, relentless, remorseless, rigid, stubborn, unbendable, unbending, uncompromising, unrelenting, unyielding. Will do only what s/he wills.
3 hrs
I am fed up with your failing to deliver, It´s not nice not to fulfill your promises
Gabo, si lo que estás buscando en realidad es una palabra "one size fits all" equivalente a "incumplimiento" en español, lo que se me ocurre es "unfulfillment", aunque la palabra inglesa también tiene otros significados.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 9 mins (2005-07-14 18:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
unfulfilled promises, obligations, promises, expectations...
in all of those cases, la palabra equivale a \"incumplimiento\".
Ahora, cuando se utiliza como emoción, es diferente. \"I have a feeling of unfulfillment\" es como \"no me siento realizado\".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 18 mins (2005-07-14 18:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
ese \"incumplido\" que utilizas es posible que sea un colombianismo. Al menos yo nunce he visto la palabra utilizada de esa manera. En otros lugares se diría \"incumplidor\".
En inglés se diría \"unreliable\", creo yo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-07-14 18:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
Colegio Público de Abogados de la Capital Federal -
Esta ley nos cambió dos estándares: quién es víctima y quién es victimario, quién es cumplidor y quién es incumplidor, quién es honesto y quien es ...
www.cpacf.org.ar/verde/ vAA_Doct/archDoctri/Beckerman.htm -
este \"incumplidor\" yo lo traduciría como \"unreliable\".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 9 mins (2005-07-14 18:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
unfulfilled promises, obligations, promises, expectations...
in all of those cases, la palabra equivale a \"incumplimiento\".
Ahora, cuando se utiliza como emoción, es diferente. \"I have a feeling of unfulfillment\" es como \"no me siento realizado\".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 18 mins (2005-07-14 18:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
ese \"incumplido\" que utilizas es posible que sea un colombianismo. Al menos yo nunce he visto la palabra utilizada de esa manera. En otros lugares se diría \"incumplidor\".
En inglés se diría \"unreliable\", creo yo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 20 mins (2005-07-14 18:32:53 GMT)
--------------------------------------------------
Colegio Público de Abogados de la Capital Federal -
Esta ley nos cambió dos estándares: quién es víctima y quién es victimario, quién es cumplidor y quién es incumplidor, quién es honesto y quien es ...
www.cpacf.org.ar/verde/ vAA_Doct/archDoctri/Beckerman.htm -
este \"incumplidor\" yo lo traduciría como \"unreliable\".
Discussion