Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"qué te importa, cara de torta, nariz larga, nariz corta ?"
English translation:
That´s for me to know and for you to find out.
Added to glossary by
Miguel Falquez-Certain
May 18, 2005 14:55
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
"qué te importa, cara de torta, nariz larga, nariz corta ?"
Spanish to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos! A alguien se le ocurre un equivalente en inglés para esto, o sea basically, a nice and humorous way of telling somebody he's asking too many questions. I know "curiosity killed the cat", but I was thinking there might be something else or a humorous way to evade questions. Gracias!!!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
13 mins
Spanish term (edited):
"qu� te importa, cara de torta, nariz larga, nariz corta ?"
Selected
That´s for me to know and for you to find out.
A lo mejor le sirve.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is just what I need for the context. THANKS, everybody. I really liked Sheilann's too. "
3 mins
Spanish term (edited):
qu� te importa, cara de torta, nariz larga, nariz corta ?"
"Non-ya"
Well... not as colorful, LOL, but nonetheless, conveys the same sentiments and informal lingo.
Patricia
Patricia
+1
8 mins
Are you writing a book?
I've never heard the expression, but based on your description, maybe this will work. (In case you're wondering, the proper response to an affirmative answer is: "Then leave that chapter out.") :-)
Peer comment(s):
agree |
roneill
: I love it!
6 mins
|
thanks...can't take the credit for inventing it, but I've said it many a time ;-)
|
6 mins
keep your nose out of my business
not as silly as the original, but it talks about noses
also:
what's it to ya?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-18 15:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Just an aside: the version of this phrase that I always hear kids saying is \"qué te importa, come torta con tu hermana la gordota.\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-18 15:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
To BAmary and asker: this is the Mexican version.
also:
what's it to ya?
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-18 15:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
Just an aside: the version of this phrase that I always hear kids saying is \"qué te importa, come torta con tu hermana la gordota.\"
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-18 15:17:25 GMT)
--------------------------------------------------
To BAmary and asker: this is the Mexican version.
23 mins
Spanish term (edited):
Qu� te importa ...
Mind you own business
When I was a schoolkid, we used to say:
Mind you own business
And I'll mind mine.
Kiss our own boyfriend
And I'll kiss mine.
Mind you own business
And I'll mind mine.
Kiss our own boyfriend
And I'll kiss mine.
27 mins
Hello Snoopy!
..just an idea
1 hr
Spanish term (edited):
qu� te importa, cara de torta...
mind your own beeswax
another colloquialism
1 hr
Spanish term (edited):
qu� te importa
Well, look who's a Nosey Parker!!
O también: "You're a Nosey Parker, aren't you?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 32 mins (2005-05-18 16:28:30 GMT)
--------------------------------------------------
Main Entry: nosey par·ker Pronunciation Guide
Pronunciation: -pärkr
Function: noun
Usage: often capitalized P
Etymology: probably from a name Nosey Parker, from nosy (used as a nickname) + Parker (the surname)
: a meddlesome prying busybody
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 33 mins (2005-05-18 16:29:27 GMT)
--------------------------------------------------
También se escribe \"Nosy\" sin la E.
http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19990420
Nosy Parker
Frances Thronson wrote:
Haven\'t been able to find the derivation of the phrase \"nosy parker.\" Any ideas?
The expression Nosy Parker is usually spelled that way, with capitals, although it is often spelled with the first word as Nosey, and the lowercase nos(e)y parker is a not infrequent variant. This chiefly British phrase is used to refer to an overly inquisitive person, a prying busybody.
Nosy Parker is an elaboration of the earlier nosy \'unduly curious about the affairs of others; prying; meddlesome\'. This nosy is itself a spinoff of various earlier phrases in which the nose, standing for one\'s self, suggests an interest in another person\'s private business. Samuel Johnson, in his great Dictionary of 1755, for example, defined \"To thrust one\'s Nose into the affairs of others\" as \"to be meddling with other people\'s matters, to be a busy body.\" In slang nose also referred to a paid police informer.
Nosy Parker elaborates nosy by personifying it, based on the common British family name Parker (which, before someone asks, is an occupation name for a person who works as a gamekeeper in a park). This sort of personification is common; examples based on other name elements are Joe Cool or Mr. Congeniality.
The stick (one\'s) nose into (something) expressions are first found in the early seventeenth century. Nosy dates from the late nineteenth, and Nosy Parker is from the first decade of the twentieth century.
Nosy Parker is sometimes said to refer to Matthew Parker, Archbishop of Canterbury in the sixteenth century, who was noted for his busybodiness, but the dates make this suggestion quite unlikely. The phrase is also attributed to a person or persons who snooped on canoodling couples in London\'s Hyde Park, which is a far more reasonable theory.
2 hrs
Spanish term (edited):
"qu� te importa, cara de torta, nariz larga, nariz corta ?"
Mind your own bizwax!
uh- uhhh!! I just thought of another one. I know I'm late, but what the heck! LOL
Patricia
Patricia
Discussion