Nov 5, 2008 09:28
15 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
convocatoria a fin de sostener una reunión
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Es grato dirigirme a usted en relación a su oficio de referencia e indicarle que de acuerdo a las coordinaciones efectuadas con el señor Miguel X, estaremos a la espera de su convocatoria a fin de sostener una reunión en la cual podamos clarificar los procedimientos de la cooperación internacional desarrollada por esta misión.
"notice [of meeting]" doesn't seem to fit here. Would "(...) we are waiting to hear from you to schedule a meeting" be accurate here?
Many thanks in advance.
"notice [of meeting]" doesn't seem to fit here. Would "(...) we are waiting to hear from you to schedule a meeting" be accurate here?
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
(we will be waiting for you to) call a meeting
It sounds more natural in English if you change the syntax round a bit. :-)
You might be able to think of something that sounds more formal than "we will be waiting for".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-05 12:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, jmf, your suggestion of 'schedule' where I've put 'call' is great - somehow I didn't see it before I posted my answer!
You might be able to think of something that sounds more formal than "we will be waiting for".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-05 12:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, jmf, your suggestion of 'schedule' where I've put 'call' is great - somehow I didn't see it before I posted my answer!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins
we look forward to arranging a meeting with you to...
This perhaps sounds a little more polite
Peer comment(s):
neutral |
Caroline Devitt (X)
: I agree that it sounds more formal than my answer, but it doesn't make it clear that it's the recipient who'll be arranging the meeting, not the person writing.
2 hrs
|
11 hrs
(we'll be waiting to hear from you ) to arrange a meeting..."
I think this is correct, jmf. :))
Something went wrong...