Glossary entry (derived from question below)
Jan 28, 2006 16:34
18 yrs ago
Russian term
либо (hier)
Russian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Liefervertrag
Мы исходим из того, что местом фактического оказания ХX и YY услуг, предусмотренных Проектом, будет являться территория Германии, а не России, **либо** что период оказания тех или иных услуг непосредственно на территории России не будет превышать одного месяца.
"oder" scheint mir nicht zu passen
"oder" scheint mir nicht zu passen
Proposed translations
(German)
5 +4 | bzw. | Vitali Stanisheuski |
4 -1 | oder auch | Сергей Лузан |
Proposed translations
+4
2 mins
Russian term (edited):
���� (hier)
Selected
bzw.
bzw.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-28 16:37:34 GMT)
--------------------------------------------------
beziehungsweise
das echt deutsche Wort ;)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-01-28 16:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
auch das Synonym - "respektive"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-01-28 16:37:34 GMT)
--------------------------------------------------
beziehungsweise
das echt deutsche Wort ;)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-01-28 16:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
auch das Synonym - "respektive"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle"
-1
2 hrs
Russian term (edited):
���� (hier)
oder auch
kann man hier benutzen.
Peer comment(s):
disagree |
Jarema
: Verzeihung, aber либо ist nicht auch.
16 hrs
|
"oder auch" (im Sinne "или же") ist vorgeschlagen Re.: http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=3&L2=2&EXT=0&s=��� ��
|
Something went wrong...