Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Пластилин на растительной основе
English translation:
playdough
Added to glossary by
Alexander Teplitsky
May 21, 2013 07:35
11 yrs ago
Russian term
Пластилин на растительной основе
Russian to English
Tech/Engineering
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
пластилин
описание наборов детского пластилина
Proposed translations
(English)
5 +2 | playdough | Alexander Teplitsky |
4 | vegetable based plasticine | Oleg Kadkin |
4 | Modelling Dough | rikka |
Change log
May 30, 2013 10:14: Alexander Teplitsky Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
playdough
Все рецепты пластелинов для детских игр основаны на муке, поэтому "на растительной основе" переводить не требуется.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
13 hrs
Modelling Dough
the company Erich Krause calls its product "Modelling Dough" (see for eg. http://irecommend.ru/content/otlichnaya-zadumkavypolnennaya-... or http://iqtoy.ru/store/product/erich-krause-plastilin-myagkiy... possibly to avoid confusion with the brand name "Play Doh" owned by Hasbro (http://www.wragge.com/analysis_7074.asp#.UZvcf638tko)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-05-22 07:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
interestingly enough, the word "пластилин" contains the idea of it being "plastic", which presumably makes necessary the addition of "на растительной основе" to emphasize its naturalness, whereas "play dough" contains the word "тесто", which is "vegetarian" in itself already.
Actually, the term in question sounds like a translation.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-05-22 07:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
interestingly enough, the word "пластилин" contains the idea of it being "plastic", which presumably makes necessary the addition of "на растительной основе" to emphasize its naturalness, whereas "play dough" contains the word "тесто", which is "vegetarian" in itself already.
Actually, the term in question sounds like a translation.
Something went wrong...