Glossary entry

Russian term or phrase:

фирма на базе института

English translation:

private firms based at the institute

Added to glossary by Evgeny Elshov
May 22, 2004 15:32
20 yrs ago
2 viewers *
Russian term

фирма на базе института

Russian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Частные фирмы, организованные на базе научно-исследовательского института.

What is "на базе", and how do you say that in English?

Discussion

Vladimir Dubisskiy May 22, 2004:
It was like that for years. Put "attached to" and avoid any trouble :-))
Non-ProZ.com May 22, 2004:
No. I understand the insitute/s continue/s on Government funding. Somebody, apparently, the institutes' management, sometimes backed by private sponsorship, incorporates a few companies to make good commercial use of the institute's assets and legally market their otherwise unmarketable scientifi� research products. I guess they can also make some extra bucks by leasing office space to non-scientific based businesses. I am working on a report describing a vast number of Russian research institutions and this '����� �� ���� ���������' appears to be a widespread feature I can't do without.
GaryG May 22, 2004:
As I recall �� ���� can mean "formed from". Did the Institute dissolve?
atxp (X) May 22, 2004:
You shouldn't use either "hosted by" or "operating under the auspices of" here. Associated or attached are other forms of affiliate.
Vladimir Dubisskiy May 22, 2004:
hosted by - is wrong. 'auspices' - stylistically incorrect as it is more:��� ���������������, ��� ������, ���� ������. I'd use one of my choices (naturally :-))
Non-ProZ.com May 22, 2004:
Thank you all for the tips. I was also suggested 'hosted by', and 'operating under the auspices of.' Will simply 'associated companies' be the closest, for that matter?
atxp (X) May 22, 2004:
the research institutes. But according your context, it seems to me that the firms are actually based on the facilities (which again include premises and equipment/lab) of the institutes. Hope it will be helpful
atxp (X) May 22, 2004:
You said that the firms were actually founded at the facilities of the institute. So, those firms may well be using the facilities (which often include both premises and equipment) of the institute.
In many countries, private firms do contracted jobs for
Non-ProZ.com May 22, 2004:
When you say "based on the institute", do you mean they are only physically located on the premises? Or are they part of the institution, owned and/or operated, or do they rent labs, equipment, office space, etc. to conduct their own research?

Proposed translations

+1
1 min
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������
Selected

private firms based on the research institute

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-22 15:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

research institute based private firms/companies

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-05-22 16:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

private firms based AT the research institute

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2004-05-22 16:30:20 GMT)
--------------------------------------------------

To Vladimir:

I thought so first, but after checking my dictionaries, I found out that \"based on\" was not appropriate for such context.
eg.
novel based on historical facts, hopes based on good news, claim based on evidence
WHEREAS
staff based in Cairo, office based in London etc.
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
3 mins
Thank you Andrey!
agree David Knowles : "based at" ("based on" is figurative - my answer was based on yours).
33 mins
Yep. (private firms based at ...) Thanks David!
disagree Vladimir Dubisskiy : with "on the " .. your 'on' works only for напр. "теория, выводе.. НА БАЗЕ открытия и т.п., sorry.
43 mins
see above
neutral nuclear : Based at/in would be "расположенные на территории", если я не ошибаюсь. Тут, по-моему речь об affiliation - не в смысле "филиал", а в смысле "источник", "происхождение"
1 hr
I agree with you on "источник", "происхождение", but "affiliated" would not work here. The second version of both of us, which is "institute-based" would be better to use.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I appreciate all the suggestions and thank everybody. Private firms based at the Institute, or Institute-based firms appear to me to be both meaningfully and lexically the closest to the original."
11 mins
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

company, affiliated to the institute

По моему, тут это вполне адекватный перевод, причем это не обязательно филиал (и по-русски, и по-английски), хотя может быть и им.
Примеров использования такой конструкции масса

Rostek-Don, a company affiliated to the Rostek holding (founder v the State Customs Committee of the Russian Federation), was founded in 1995.
eng.ruswhoswho.ru/Rostov/?RostekDon&b=1 (18 КБ

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-05-22 15:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя institute-based тоже вариант
Something went wrong...
1 hr
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

'under' or 'attached to'

I'd use one of the above.

ie "the private companies under the research institute (or facility)"
or "the private companies attached to the research institute (or facility)"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2004-05-22 16:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

\"institute-based\" does not work either, guys, as it clearly means \"physically located in the premises\".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-05-22 16:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

Those companies can be located anywhere (even abroad) - they (legally) use the institute resources, funds, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-05-22 17:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

re: \"affiliate\"
affiliate(d) company = дочерняя компания, филиал и т.п. - but we do not know that.
Peer comment(s):

agree nuclear : Yes, perhaps "attached" would work best
7 mins
quite neutral, isn't it? thanks
neutral Mikhail Kropotov : sure, but why not use "founded" or "formed"?
54 mins
simply because we don't know that :-))
disagree atxp (X) : Vladimir, "на базе" means facilities. So, it could well be "premises and equipment". Attached is another form of affiliate. "Under" is for subordinates, not for private firms working with the funds of the institute (they will not be managed by institute)
1 hr
No, Tsogt, you're wrong, sorry. You can hardly use institute fudns without being attached to' the institute. It's a general term, never form of affiliate.
Something went wrong...
2 hrs
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

scientific research based company

(a) a "scientific research based company" is a company which is primarily involved in the laboratory research and development of chemical or biological products or processes and may include, subject to the agreement of the Exchange, other similar innovative science based companies;
Something went wrong...
2 hrs
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

private firms formed on the basis of the research institute

If the point is convey a minimum of information this is a good option.

"Formed" doesn't specify whether the firms are now using the institute's premises and facilities - just like the original.

I think "formed on the basis of" shows that the firms are affiliated with the institute, but doesn't reveal the exact arrangement between them. So it's less specific than "based on" or "attached to".
Something went wrong...
4 hrs
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

research institute's private company

по-моему, это самый нейтральный вариант. Или можно private company of research institute.

Например: ... The University's Vice-Principal (International) and Managing Director of the University's private company, ITC, Mr James Langridge, said he hoped the men would ...
media.uow.edu.au/archive/oldbytes10/extra/extra12.html

Правда, всего один пример во всем Интернете...
Something went wrong...
5 hrs
Russian term (edited): ����� �� ���� ���������

firm established on the basis of the institute (scientifoc-research institute)

например, Центр международных исследований на базе Белорусского государственного университетеа, перевод будет именно таким. Centre for International Studies established on the basis of the Belarusians State University
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search