Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Nestes termos, e sem mais,

Italian translation:

In base a quanto esposto e non avendo altro da aggiungere

Added to glossary by Serena Magni
Nov 23, 2017 11:42
6 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term

Nestes termos, e sem mais,

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) tribunale
proposta:
in tali, e non in altri termini, [...]

Proposed translations

10 mins
Selected

In base a quanto esposto e non avendo altro da aggiungere

Un pò più lungo, ma formale e con lo stesso senso. Buon lavoro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutti!"
2 hrs

In questi termini, e senz'altro,

Altra proposta, del tutto personale e non consolidata nell'uso.
Something went wrong...
6 hrs

Senza altro da aggiungere a quanto ho sopra esposto,

Credo sia alla fine di un documento/lettera, e che ci siano i saluti dopo, per cui io metterei "Senza altro da aggiungere a quanto ho sopra esposto," "Le porgo i miei più cordiali saluti" (esempio).

Nestes termos" è utilizzato per la chiusura di una lettera o un documento : es: http://www.dhnet.org.br/denunciar/agitar/direito/sosreq.htm, quindi puoi vedere qui degli esempi di come poter chiudere una lettera : http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2012/04/05/...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search