Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Nestes termos, e sem mais,
Italian translation:
In base a quanto esposto e non avendo altro da aggiungere
Added to glossary by
Serena Magni
Nov 23, 2017 11:42
6 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
Nestes termos, e sem mais,
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
tribunale
proposta:
in tali, e non in altri termini, [...]
in tali, e non in altri termini, [...]
Proposed translations
10 mins
Selected
In base a quanto esposto e non avendo altro da aggiungere
Un pò più lungo, ma formale e con lo stesso senso. Buon lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti!"
2 hrs
In questi termini, e senz'altro,
Altra proposta, del tutto personale e non consolidata nell'uso.
6 hrs
Senza altro da aggiungere a quanto ho sopra esposto,
Credo sia alla fine di un documento/lettera, e che ci siano i saluti dopo, per cui io metterei "Senza altro da aggiungere a quanto ho sopra esposto," "Le porgo i miei più cordiali saluti" (esempio).
Nestes termos" è utilizzato per la chiusura di una lettera o un documento : es: http://www.dhnet.org.br/denunciar/agitar/direito/sosreq.htm, quindi puoi vedere qui degli esempi di come poter chiudere una lettera : http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2012/04/05/...
Nestes termos" è utilizzato per la chiusura di una lettera o un documento : es: http://www.dhnet.org.br/denunciar/agitar/direito/sosreq.htm, quindi puoi vedere qui degli esempi di come poter chiudere una lettera : http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2012/04/05/...
Something went wrong...