Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
termo de guarda
Italian translation:
atto di affidamento pre-adottivo
Added to glossary by
Paulo Marcon
May 23, 2016 16:02
8 yrs ago
12 viewers *
Portuguese term
termo de guarda
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
Adoção
Olá.
É de uma ação de adoção de menor de idade.
No original: "Declaro, pelo presente documento, que dou plena anuência ao pedido de termo de guarda feito por (pessoa), etc."
Minha tentativa: "atto/verbale di (affidamento in) custodia. Não sei se é adequado no contexto de ações de adoção.
"Dichiaro con questo documento che dò pieno consenso alla richiesta del verbale di affidamento in custodia inoltrato da...".
Poderiam dar sugestões (ou confirmar a tentativa)?
Obrigado.
É de uma ação de adoção de menor de idade.
No original: "Declaro, pelo presente documento, que dou plena anuência ao pedido de termo de guarda feito por (pessoa), etc."
Minha tentativa: "atto/verbale di (affidamento in) custodia. Não sei se é adequado no contexto de ações de adoção.
"Dichiaro con questo documento che dò pieno consenso alla richiesta del verbale di affidamento in custodia inoltrato da...".
Poderiam dar sugestões (ou confirmar a tentativa)?
Obrigado.
Proposed translations
(Italian)
4 | atto di affidamento pre-adottivo |
Anne Savaris
![]() |
4 | atto di tutela |
Michela Ghislieri
![]() |
Proposed translations
17 mins
Selected
atto di affidamento pre-adottivo
meglio specificare: l'affidamento familiare in Italia prevede che "la famiglia affidataria avrà quindi il compito di assicurargli il mantenimento, l'educazione, l'istruzione e le relazioni affettive, rispondendo dunque ai bisogni di cui necessita il minore. Con l'istituto dell'affidamento familiare, la famiglia affidataria non potrà considerarsi come genitori diretti del minore. Già l'affidamento pre-adottivo ha durata di un anno e precede la dichiarazione d'adozione vera e propria. È quanto di più prossimo abbiamo per descrivere le fazi dell'iter adottivo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anne, obrigado pela resposta. Provavelmente é a que melhor se adapta."
20 mins
atto di tutela
Note from asker:
Michela, a lei brasileira faz diferença entre guarda, tutela, curatela e adoção. Como é possível que a lei italiana também o faça, estou evitando usar o termo tutela. De qualquer forma, muito obrigado pelo envio da sugestão. |
Something went wrong...