Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
成果のリンク先
English translation:
pathway to success
Added to glossary by
David Gibney
Aug 8, 2014 09:14
9 yrs ago
Japanese term
成果のリンク先
Japanese to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
(企業内の)悪質な情報操作と人権侵害
以下の文章の中からです。
メンバー全員で口裏を合わせて事実を歪曲し、自分たちの活動の妨げになる相手に対する牽制力を保持すれば、あらゆる不都合な事柄の隠蔽、もみ消し、及び、評価、成果のリンク先、報酬、地位、役職等のコントロールが思い通りにできるという考え方に基づいて行われている。
上記の文中の「成果のリンク先」という意味がよくわからないので、訳し方も迷っています。Achievement link などと訳せばよいのでしょうか?ご教示ください。
メンバー全員で口裏を合わせて事実を歪曲し、自分たちの活動の妨げになる相手に対する牽制力を保持すれば、あらゆる不都合な事柄の隠蔽、もみ消し、及び、評価、成果のリンク先、報酬、地位、役職等のコントロールが思い通りにできるという考え方に基づいて行われている。
上記の文中の「成果のリンク先」という意味がよくわからないので、訳し方も迷っています。Achievement link などと訳せばよいのでしょうか?ご教示ください。
Proposed translations
(English)
3 +1 | pathway to success | David Gibney |
3 | individual performance | Marc Brunet |
Change log
Aug 17, 2014 04:44: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
pathway to success
I think you need to translate this more idiomatically with something like "pathway to success", "gateway to career achievement", "gateway to opportunity", "keys to success", etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
2 days 16 hrs
individual performance
Since this query is still open, rewording the earlier proposal submitted in the discussion with this offer. リンク先 is too strongly anchored in the meaning of access link or url' to stretch it literally as I did with 'contribution to'. 'Individual performance' amounts to the same notion, but does so implicitly, while retaining the notion of specific origins/loci from which the collective result drew its strength. In this context, リンク先 is being used figuratively, equivalent to 'the ~ side of things'. 'Individual' retains the relative and comparison angle which is the basis upon which the 'awkward' developments/issues mentioned have arisen or may do so.
Note from asker:
Thank you for your answer and explanation. Greatly appreciated !! |
Discussion
また、リンク先を将来志向にとらえて、良い成果を出すと昇進、悪い成果だと左遷といった意味と解釈すると、result-based career opportunity はどうでしょうか。成果は、良い成果だけではなく、良くない成果も含まれていると思います。
私自身は「リンク先」は「成果をだれとassociate するか」、即ちだれの実績にするか、の意味の可能性も十分あると思いますが、定かではありません。みなさん、どう思われますか?