Oct 2, 2014 15:02
9 yrs ago
Japanese term

頭頚部外傷後症候群

Japanese to English Medical Medical (general)
肋骨骨折、頭頚部外傷後症候群に伴う強い疼痛の持続がある。

上記の文中の場合の「頭頚部外傷後症候群」は、post-traumatic syndrome of the head and neck でしょうか?
ご教示ください。

Proposed translations

1 hr
Selected

post-traumatic head and neck syndrome

the correct word order)
Example sentence:

He was diagnosed with post-traumatic head and neck syndrome, without gross neurological deficit.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

post-traumatic symptoms of the head and neck

I would avoid translating this as a term and think of the overall context. I would avoid using "post-traumatic pain syndrome" unless there was more information. It sounds a little unnatural in this context and a syndrome is a group of symptoms.

For the sentence provided I would go with something like; "there is strong and persistent pain associated with broken ribs and post-traumatic symptoms of the head and neck"

http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/post-traumat...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search