Oct 2, 2014 15:02
9 yrs ago
Japanese term
頭頚部外傷後症候群
Japanese to English
Medical
Medical (general)
肋骨骨折、頭頚部外傷後症候群に伴う強い疼痛の持続がある。
上記の文中の場合の「頭頚部外傷後症候群」は、post-traumatic syndrome of the head and neck でしょうか?
ご教示ください。
上記の文中の場合の「頭頚部外傷後症候群」は、post-traumatic syndrome of the head and neck でしょうか?
ご教示ください。
Proposed translations
(English)
4 | post-traumatic head and neck syndrome |
Vladyslav Golovaty
![]() |
3 | post-traumatic symptoms of the head and neck |
David Gibney
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
post-traumatic head and neck syndrome
the correct word order)
Example sentence:
He was diagnosed with post-traumatic head and neck syndrome, without gross neurological deficit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
post-traumatic symptoms of the head and neck
I would avoid translating this as a term and think of the overall context. I would avoid using "post-traumatic pain syndrome" unless there was more information. It sounds a little unnatural in this context and a syndrome is a group of symptoms.
For the sentence provided I would go with something like; "there is strong and persistent pain associated with broken ribs and post-traumatic symptoms of the head and neck"
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/post-traumat...
For the sentence provided I would go with something like; "there is strong and persistent pain associated with broken ribs and post-traumatic symptoms of the head and neck"
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/post-traumat...
Something went wrong...