Oct 2, 2014 21:46
9 yrs ago
Japanese term
ナウな男のナウな自身
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Dear Proz members,
I was wondering about the exact meaning of the sentence ナウな男のナウな自身.
In my contest, we have a wannabe scientist who's obsessed with flying saucers, and thus he recreates a "better version", or so he says, of the Nazca lines near his home, trying to convince the ufos to contact him.
After saying the ufos will surely land within these lines, he says that sentence. I've searched the Internet and found out that ナウ was used in the 70s as a way to say "modern", "in", "trendy" (my film is from 1974, so it makes sense), but still I'm failing to grasp what he means with ナウな自身 here.
Thank you very much!
I was wondering about the exact meaning of the sentence ナウな男のナウな自身.
In my contest, we have a wannabe scientist who's obsessed with flying saucers, and thus he recreates a "better version", or so he says, of the Nazca lines near his home, trying to convince the ufos to contact him.
After saying the ufos will surely land within these lines, he says that sentence. I've searched the Internet and found out that ナウ was used in the 70s as a way to say "modern", "in", "trendy" (my film is from 1974, so it makes sense), but still I'm failing to grasp what he means with ナウな自身 here.
Thank you very much!
Proposed translations
(English)
3 | I am confident I can do this |
Monica Velozo
![]() |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
I am confident I can do this
Hello! The point of the sentence is to express that he is confident about that experiment, right? Maybe you could use one sentence in English that expresses it well. I think it is a good place to create a sentence that fits instead of translating directly. Many Japanese expressions may sound weird when translated. Maybe the best to do in this case is adapt.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Probably the best thing to do. Thank you!"
Discussion
http://zokugo-dict.com/21na/nawna.htm
So do you think it doesn't conceive a definite meaning?
Thanks!