Oct 2, 2014 21:46
9 yrs ago
Japanese term

ナウな男のナウな自身

Japanese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Dear Proz members,

I was wondering about the exact meaning of the sentence ナウな男のナウな自身.

In my contest, we have a wannabe scientist who's obsessed with flying saucers, and thus he recreates a "better version", or so he says, of the Nazca lines near his home, trying to convince the ufos to contact him.

After saying the ufos will surely land within these lines, he says that sentence. I've searched the Internet and found out that ナウ was used in the 70s as a way to say "modern", "in", "trendy" (my film is from 1974, so it makes sense), but still I'm failing to grasp what he means with ナウな自身 here.

Thank you very much!
Proposed translations (English)
3 I am confident I can do this

Discussion

Dan Lucas Oct 5, 2014:
"The groovy confidence of a groovy guy" Obviously humorous, probably slightly facetious. In my experience however ナウい is more common than ナウ, which I think is a less well-known variation. But it's very dated, I thought it was big in the 60s along with ハイカラ and モガ for モダン・ガール though I think the latter is older still.
Port City Oct 3, 2014:
Well, at least it shows the speaker thinks he is up-to-date and confident, but I guess "ナウな” was used before 自信 just for the sake of a wordplay.
http://zokugo-dict.com/21na/nawna.htm
Riccardo91 (asker) Oct 3, 2014:
Sorry, it's 自信! That's what happens when you type at night...

So do you think it doesn't conceive a definite meaning?

Thanks!
Port City Oct 2, 2014:
It sounds more like a wordplay by repeating ナウ. It's repetitive without adding much meaning. It's like "trendy man's being trendy (if it's 自身)" or "trendy man's trendy confidence (if it's 自信)", isn't it?
cinefil Oct 2, 2014:
自身 or 自信 どっちでしょう?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

I am confident I can do this

Hello! The point of the sentence is to express that he is confident about that experiment, right? Maybe you could use one sentence in English that expresses it well. I think it is a good place to create a sentence that fits instead of translating directly. Many Japanese expressions may sound weird when translated. Maybe the best to do in this case is adapt.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Probably the best thing to do. Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search