May 11, 2010 06:50
14 yrs ago
Italian term

padre permissivo che gli faceva "ramanzine" a sproposito

Italian to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом. если permissivo переводить как баловать ребенка, то при чем тут нагоняи, плюс еще повторы в тексте - a sproposito (некстати) и non era necessario (было лишним).

Выходит ерунда:
Отец посвящал много времени работе и больше баловал ребенка: иногда совсем некстати делал ему нагоняи, когда, в принципе, это было лишним.

Il padre si dedicava molto al lavoro ed era più permissivo della madre: interveniva a volte a sproposito nel fargli le “ramanzine”, quando in genere non era necessario.
Change log

May 11, 2010 06:50: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Liona PilY (asker) May 12, 2010:
Всем спасибо!
Albakiara May 12, 2010:
Лунго меня не сбивает, впрочем, я же писала, что для понимания смысла это не имеет значения.
Nataly75 May 12, 2010:
Конечно, ramanzina –это sgridatina , т.е нагоняй, а нотация -это predica
Assiolo May 12, 2010:
Не знаю, откуда такое убеждение насчёт раманцины. Я точно знаю, что это не нудная нотация, а когда тебя отругали на повышенных тонах. Ит/рус словари переводят её как нагоняй. В ит. толковых она даётся как lungo rimprovero, sgridata, paternale. Тебя, наверное, сбивает с толку lungo. Это не в том смысле, что она долгая и нудная, а в том, что это не упрёк в двух словах, а целая тирада, а то и не одна. Можно же коротко воскликнуть: "Ну, что ты наделал, бестолочь!", а можно какое-то время орать: "Что ты наделал, да как ты мог, какой же ты бестолковый, сколько раз я тебе говорил!.. Неужели ты не понимаешь... Чтобы это было в последний раз!" и т.д. Через сколько-то минут ругавшийся выскажется и выплеснет свой гнев, провинившийся получит и сделает свои выводы, всё. Это и есть ramanzina.
Ср.: на английский ramanzina, fare una ramanzina переводится telling-off, dressing-down, scolding; bawl out, give it, lash out, - все эти слова и выражения подразумевают, что человек кричит, ругается, накидывается, даёт взбучку.
Albakiara May 11, 2010:
В этот раз я с вами, Assiolo, не совсем соглашусь, но для понимания смысла фразы это не имеет значения.
Assiolo May 11, 2010:
Ramanzina - это всё-таки нагоняй (синонимы sgridata, paternale). Нотация - это predica.
Здесь переводчика бивает с толку двоеточие. По-русски двоеточие подразумевает объяснение, раскрытие мысли, а итальянцы часто употребляют его просто для продолжения. Поэтому в русском тексте нужно не двоеточие, а запятая или точка с запятой. Отец был более снисходителен к ребёнку, чем мать, больше позволял ему; время от времени его участие в воспитании выражалось в неуместных нагоняях, в которых обычно не было необходимости.
То есть он обычно многое позволял сыну, а потом вдруг ни с того ни с сего, в самый неподходящий момент, устраивал ему взбучку, ругал его без надобности.
Albakiara May 11, 2010:
Ramanzina - не нагоняй, а занудная беседа, нотация, напутствие в отрицательном смысле. Поэтому смысл фразы таков: отец много времени отдавал работе и его участие в воспитании сводилось к отдельным нотациям не к месту.
Irena Pizzi May 11, 2010:
A sproposito (здесь) = spropositato, т. е. слишком, чрезмерно.
Мне кажется, смысл здесь примерно такой: отец был очень занятым человеком и сына баловал, но уж когда брался за его воспитание, перебарщивал...Правда это додумано мной, так как в исходнике противопоставление начисто отсутствует.

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

был более снисходительным к поведению ребёнка

Отец посвящал много времени работе ( или просто, много работал) и был более снисходительным к поведению ребёнка, иногда некстати делал нагоняи ,когда в этом не было необходимости
Peer comment(s):

agree Assiolo
5 hrs
Спасибо!
agree Irena Pizzi
5 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!!!"
25 mins

см ниже

здесь точне будет сказать, что он все позволял ребенку, это не значит баловать, а скорее не заниматься его воспитанием, поэтому и нагоняи не всегда имели смысл
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search